西藏英译从Tibet变Xizang 合肥火车站也改拼音

人气 1157

【大纪元2023年10月12日讯】(大纪元记者萧律生报导)最近举行的第3届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛,“西藏”的英文翻译不再用Tibet而是采用汉语拼音Xizang。除了西藏,安徽合肥火车站内的站名、站点的英文翻译近日也变成了拼音。

本月4日至6日,第3届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在西藏林芝举行,论坛中“西藏”的英文翻译从“Tibet”改为“Xizang”。

上月16日,中共中央统战部旗下微信公众号“统战新语”曾刊文《‘西藏’的英译是Tibet吗?》,指当时正在举行的第7届北京国际藏学研讨会,学者针对这两个译名提出讨论。

立场亲西藏流亡政府的西藏之声8月19日曾报导,西藏政策研究中心主任达瓦才仁受访时说,Tibet包括西藏所有的涉藏地区,中共将Tibet更名为Xizang,是因为后者仅指“西藏自治区”。他认为,中共此举完全是基于政治目的。

除了西藏,安徽合肥火车站内的站名、站点的英文翻译也变成了拼音,甚至连播报声音中英文部分也换成了拼音。如合肥火车站下注释为Hefei Huochezhan,国防科技大学注释为Guofang Keji Daxue,安医大二附院为Anyida 2 Fuyuan等。

当地居民胡先生向“大皖新闻”表示,“合肥火车站被翻译成Hefei Huochezhan,这样的话,不如不要英文播报。”

这种现象在多地出现。北京地铁把“站”译写为Zhan,福州地铁一号线站点“福州火车南站”英译也是FuZhouHuoCheNanZhan,南京地铁站名“尖山路站”,对应拼写为JIANSHANLU ZHAN。

责任编辑:李沐恩#

相关新闻
广州出现龙卷风和暴雨冰雹 天空闪过5道白光
旅客身藏9条活鱼 在深圳口岸被查获
北京一经理带50余名员工跳槽 致老东家倒闭
产后担心身材走样 39岁戚薇一番话引共鸣
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论