西藏英譯從Tibet變Xizang 合肥火車站也改拼音

人氣 1157

【大紀元2023年10月12日訊】(大紀元記者蕭律生報導)最近舉行的第3屆中國西藏「環喜馬拉雅」國際合作論壇,「西藏」的英文翻譯不再用Tibet而是採用漢語拼音Xizang。除了西藏,安徽合肥火車站內的站名、站點的英文翻譯近日也變成了拼音。

本月4日至6日,第3屆中國西藏「環喜馬拉雅」國際合作論壇在西藏林芝舉行,論壇中「西藏」的英文翻譯從「Tibet」改為「Xizang」。

上月16日,中共中央統戰部旗下微信公眾號「統戰新語」曾刊文《『西藏』的英譯是Tibet嗎?》,指當時正在舉行的第7屆北京國際藏學研討會,學者針對這兩個譯名提出討論。

立場親西藏流亡政府的西藏之聲8月19日曾報導,西藏政策研究中心主任達瓦才仁受訪時說,Tibet包括西藏所有的涉藏地區,中共將Tibet更名為Xizang,是因為後者僅指「西藏自治區」。他認為,中共此舉完全是基於政治目的。

除了西藏,安徽合肥火車站內的站名、站點的英文翻譯也變成了拼音,甚至連播報聲音中英文部分也換成了拼音。如合肥火車站下注釋為Hefei Huochezhan,國防科技大學注釋為Guofang Keji Daxue,安醫大二附院為Anyida 2 Fuyuan等。

當地居民胡先生向「大皖新聞」表示,「合肥火車站被翻譯成Hefei Huochezhan,這樣的話,不如不要英文播報。」

這種現象在多地出現。北京地鐵把「站」譯寫為Zhan,福州地鐵一號線站點「福州火車南站」英譯也是FuZhouHuoCheNanZhan,南京地鐵站名「尖山路站」,對應拼寫為JIANSHANLU ZHAN。

責任編輯:李沐恩#

相關新聞
重慶燃氣調查結果惹議 民生產業成最賺錢行業?
華為問界M7發生慘烈事故 安全性受質疑
廣州女子商場內跳樓砸中他人 傳與房子爛尾有關
哈爾濱居民樓大開裂 開發商:大股東已死
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論