site logo: www.epochtimes.com

新住民通译制度混乱 内政部拟精进计划

人气: 344
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元2023年10月13日讯】(大纪元记者吴旻洲台湾台北报导)为协助新住民和移工,政府部会培训新住民作为通译人员,不过立委质疑通译制度混乱、各部会作法不一,盼政府改善。行政院长陈建仁13日表示,内政部已经研拟试办计划,希望精进通译制度;内政部长林右昌表示,大方向包括强化司法、公共事务、外语咨询通译人员等。

立法院会13日邀请陈建仁进行施政报告,并备质询。长期关注通译制度的立委罗美玲质询时表示,台湾目前的外来人口已超过百万余人,对于通译需求大幅增加,但分析各部会培训通译人员的作法,各唱各的调,导致资源分散,人才投入意愿不高。

她以司法院为例,通译人员上课培训时数是22小时,通过后可保有资格两年,不管服务时数多少,通译一次只有500元收入,而内政部警政署则是8小时。其中像嘉义市卫生局的通译,只培训4个小时就能到医疗机关做通译,她认为时数过短,不足以学习医疗专业和相关名词。

至于费用部分,她表示,有的采日费新台币500元,或是每小时300元,但更重要的是,通译人员目前也尚未享有劳、健保的保障。罗美玲强调,各界期盼精进通译制度将近10年,但都不了了之,这攸关每个人的权益,真的不能等,希望政府改善。

陈建仁说,内政部已研拟草案,希望有一个通译制度精进试办计划,函报到行政院,而行政院政务委员林万亿已开会研商,希望各部会甚至各地方政府能统一通译制度。

内政部长林右昌则表示,目前已透过新住民事务会报开会讨论,将通译制度的精进作法上报行政院,目前已有几个规划方向,包括先择定越南、印尼、泰国、缅甸、柬埔寨、菲律宾等6国语言,针对司法、公共事务、外语咨询等三大类通译人员进行强化训练。

林右昌说,培训课程则初步规划基础6小时、专业8小时,实习与认证制度也再研议作法;此外,通译费用会提高,以公共事务通译为例,前2个小时给予1000元,第3个小时后,每小时500元。而各部会的需求不大一样,会来检讨。

责任编辑:陈玟绮

评论