焦国标﹕“做阳光中国的阳光男孩”(一)

焦国标

标签:

【大纪元11月8日讯】编者按﹕因“讨伐中宣部”一文而驰名中外的北京大学新闻学院副教授焦国标先生最近应“中国二十一世纪基金会”的邀请前来美国,11月5日在康涅狄格州首府哈特福德(Hartford)三一学院(Trinity College)举行的“信息时代的族群关系”研讨会上发表演讲。经焦先生同意,大纪元发表其演讲内容。

“讨伐中宣部”一文在网络上传开以后,在不到一个月的时间内,香港的媒体如“开放”和“亚洲周刊”作了有缩略的文字报导,一些对外的广播电台如美国之音﹑BBC﹑法国国际电台﹑德国之声也作了报导,紧跟着一些外国媒体如纽约时报也作了报导,一些北欧国家的媒体也用地方语言也作了报导。在很短的时间内,有几十家媒体报导了这件事。前不久一个北京外国语大学的学生告诉我说这篇文章已经被翻译成了22种语言。这篇文章在香港的纸媒体上发表以后,学校很紧张。主管教学和意识形态的副校长,还有我们的院长都来找我谈话。谈话的一个重要的意思是希望我不要见外国记者,因为在大陆我们知道中国大陆这种很知名的人士在单位提出不见外国记者的时候,他们一般是遵从这一点的。

我最初5至10天决定不见了,后来我觉得不对。我所在的学校领导限制我见外国记者西方记者,我头脑里找了好多理由,比如中华人民共和国公民没有权利义务不能见外国记者,而且我们大学的学校教师准则里面也没有说不能见外国记者,而且外国记者是外交部把他们请到中国来的,既然通过外交途径把他们请过来,那么我想他们就有权利在中国采访,而中国公民也应该有权接受他们的采访,我想清楚了这样的道理,我觉得这是宪法赋予的权利,后来我突破了这个给自己设置的樊篱,有外国记者打电话来想采访,我说可以,都可以见。

等到六七月份的时候,这中间没有什么事,我的课还在进行,大概到七月份的时候,日本的一个出版社要出我的一本书,收了我的这篇文章和其它与中国新闻业有关的文章做一个集子翻译成日文出版。译者是一个共同社的老记者,也驻过香港和大陆,他的夫人是美国之音的记者,是中国同胞。从那篇文章在网络传开到七月份有三四个月时间,我没有写,这时候出版社想出版,找我写个序言,我说可以,题目就叫“后讨伐中宣部时代”。

本来这篇文章我没打算发表,因为那时候还是有点拘束,收拢的感觉。当时有个“南华早报”的记者,是个老大姐,她说听说我写了一篇文章,我就发给了她。她就把这篇文章发给了“亚洲周刊”的总编,让他看一下,如果可以发的话,再征求一下我的意见。结果香港那边没有征求我的意见就发表了。我特别吃惊,有点猝不及防,我怕学校知道简直不得了,再一再二的。既然发表了,我也没办法,只能等着看后果了。

这篇文章发表的时候是八月份,八月底的时候,我带学生在北京郊区的延庆县军训。我在那儿军训的时候,院长给我打电话让我回来,军训还有一周的时间结束,我觉得挺紧张,那天晚上我在房间里想是怎么回事呢﹖非常紧张,想死的念头都有。我想起了免除恐惧的自由,那个时候确实挺恐惧的。第二天我就回学校了,学校花了六百块钱打出租车把我从那接了回来。回来后,我们的院长、副院长、书记、副书记开会,比较正式,学校的头都在。会议的两个中心意思是﹕一、别写时政类或重大题材类的文章﹔二、是不要见外国记者﹔当天也就是8月26日让我写一篇保证书,做为将来如果我言而无信翻供的文字证明。(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
【特稿】四二五上访——照耀未来的灯塔
【特稿】中共丑陋面目大起底
【特稿】中共小流氓行径丢尽中国人的脸
【特稿】进化论的本质反神反宇宙
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论