英语学习

看新闻学英语(第七讲)

语言其实是一种习惯。那么根据心理学与广告学的理论,一个习惯的形成至少要经过21次的重复才会形成。所以我们很多人常自嘲:我记忆力不行,一个字背了三次还记不得。其实不用自卑,三次哪能记得,要21次啊!但是谁能够背一个单字背21次呢?谁有那个时间?谁又那么无聊呢?其实若使用英文新闻媒体作为学习的工具,那21次就很容易达到了,比如在国际上被控种族灭绝罪(Genocide)的“江泽民”这三个字,烧成灰我们都不会忘,为什么?因为从媒体中听到、看到不下于百次、千次、万次啊!

〈接上一讲〉,新闻出处:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377中头条新闻。

在线观看下载观看

He added, “The most pragmatic way to deal with cross-strait issues is to bridge the gap in democratic development and political system by expanding the

values of democracy and freedom across the strait, rather than to impel Taiwan further away from China through ‘undemocratic and unpeaceful means’.”

【译文】他强调,“处理两岸问题最务实的方法,就是藉由民主与自由价值的传递以架起两岸在民主发展与政治系统间的桥梁,而不是透过不民主与不和平的手段,来迫使台湾远离中国。”

【讲解】He added,很多人会理解为“他加上说,他补充说”,其实错了,是指“强调”的意思。记者常用emphasize, add, stress, underline, underscore, highlight等表示强调。

“解决、处理、应付”,记者会使用solve, resolve, handle, settle, tackle, cope with, deal with, address, manage, implement。这一组字很重要,因为孙中山先生说:“政治就是管理众人之事”,有众人就会有众多问题,就须要政治人物(politician)去解决、处理、应付。

Beijing views democratically ruled Taiwan as part of Chinese territory and has pointed an estimated 700 missiles at it to prevent a formal split. The two sides have been political rivals since the end of the Chinese civil war in 1949.

【译文】北京视政治民主的台湾为中国领土的一部分,并且以据估计700枚飞弹瞄准台湾,以避免正式的分裂。双方自1949年中国内战结束以来,政治上一直处于对立的状态。

让我们重新复习一下本周所学的这则反分裂法的新闻:

Anchor: China has recently passed legislation that authorizes the use of force against Taiwan should they officially declare their independence. Taiwan President Chen Shui-bian is urging the people of his country to take to the streets in protest.

STORY: Taiwan’s pro-independence ruling party plans to call half a million people on to the streets to protest against a Chinese bill that allows Beijing

to use force against the island if it pushes for statehood, party officials said on Thursday (March 10).

Chen’s party planned to mobilize 500,000 people around the island to join the rally to be held in Taipei on March 26, hoping to draw international attention to China’s threat, the DPP said.

The bill, viewed as a bid by China to deter Taiwan President Chen Shui-bian from formally declaring independence before the end of his term in 2008, posed an immediate threat to Taiwan.

The Chinese parliament is expected to pass the bill on Monday, which would allow the 2.5-million-strong People’s Liberation Army to thwart any independence bid by Taiwan.

At a dinner with members of the American Chamber of Commerce in Taipei on Thursday night, he talked about the lack of democracy in China as being the

main barrier between Taiwan and China but did not refer directly to the

anti-secession bill.

Chen said, “What has introduced uncertainty in the cross-strait relations is

not the determination of the 23 million people of Taiwan to pursue democracy

and freedom, but rather it is the other side’s reluctance to renounce resolving differences through violent means.”

He added, “The most pragmatic way to deal with cross-strait issues is to bridge the gap in democratic development and political system by expanding the

values of democracy and freedom across the strait, rather than to impel Taiwan further away from China through ‘undemocratic and unpeaceful means’.”

Beijing views democratically ruled Taiwan as part of Chinese territory and has pointed an estimated 700 missiles at it to prevent a formal split. The two sides have been political rivals since the end of the Chinese civil war in 1949.

〈此则新闻讲解完〉@、

(http://www.dajiyuan.com)