外國詩歌

英詩欣賞:To Daffodils



To Daffodils

By Robert Herrick (1591-1674)

Fair Daffodils, we weep to see

You haste away so soon;

As yet the early-rising sun

Has not attain’d his noon.

Stay, stay,

Until the hasting day

Has run

But to the even-song;

And, having pray’d together, we

Will go with you along.

We have short time to stay, as you,

We have as short a spring;

As quick a growth to meet decay,

As you, or anything.

We die

As your hours do, and dry

Away,

Like to the summer’s rain;

Or as the pearls of morning’s dew,

Ne’er to be found again.

致水仙

文/羅伯.海瑞克 譯/尤克強

美麗的水仙 我流淚看著

你就這樣匆匆離去

日出的朝陽仍然在上升

尚未到達正午的盛頂

且留下 且留下

直到白晝也匆匆忙忙

飛奔到那

黃昏祈禱的時候

待我們把晚課都做完

再陪你一道走

我們的生命短暫 如你一般

我們的春光也匆匆

迅速成長卻迎向腐爛

如你 或萬物

我們死亡

好比你在轉眼間 枯乾

消無

如夏季的驟雨

或如拂曉的珍露

再無覓處

(此詩為尤克強為紀念自己早逝的弟弟所譯。)◇



(http://www.dajiyuan.com)