社會萬象

杭州迎G20英語小冊 標音「歪看木土」惹人笑

【大紀元2016年07月05日訊】9月,20國集團(G20)峰會將在杭州舉行。為迎接峰會,杭州推出英語學習小冊子,並用漢字標注讀英語句子。其中Welcome to hangzhou(歡迎來到杭州)竟標成「歪看木土杭州」,引發網民熱議:這是高級黑啊。

據港媒報導報導,這份《英語100句快速記憶》小冊子中,有不少用中文注音的英語發音令人發笑:「杭州,某斯特,不優特服四體,因掐那」實際上是「Hangzhou, the most beautiful city in China」(杭州,中國最美麗的城市)的注音。

「外斯特雷克,白斯特愛去愛可順恩因杭州」,實際上是說「West Lake, the best attraction in Hangzhou」(杭州最美在西湖)。類似的注音還包括「杭州,啊派愛那達斯俺俄思」,即「Hangzhou, a paradise on earth」(人間天堂——杭州)。

有網民說,看到小冊子的時候,快笑哭了。有網民也質疑,用中文標注英文,成了沒人能懂的「外星語」。

「小心把老外嚇回去。」「中華五千年的文明慢慢的被西洋化了。我國的漢語文化現在還沒學好,錯字別字亂用,五花八門,不知道在搞甚麼。」

「這個不好,漢字學問博大精深,應大力弘揚讓洋人多接觸漢語,下次再來開會就方便了!」#

責任編輯:洪寧