現代詩詞創作

許其正:珊瑚

從海中被採來,這些珊瑚是海邊的寵物。

挺身舉臂,展現各種形象,婀娜多姿,純白瑩潔,光燦奪目,它們真是海宮中的珍貴美飾。

它們排列在海邊的售賣紀念品店裡,任遊人挑選買去,成為人家屋中的美飾。

靜靜地,它們在那裡,是否在回想昔日在海宮中的綺麗生活?是否在懷念海宮的豪華建築和陳設,魚蝦們的悠遊?還是在怨懟那隻採摘的手?

回到海宮去!珊瑚,你是該回到海宮去的。別留在人間受塵埃的污染!海宮才是你的家!

The coral   Hsu ChiCheng

Picked from the sea, these corals are the pets of the sea side.

Erect their bodies and lift out their arms, unfold every kind of image, gracefully and many gestures, pure white, lustrous and transparent, brighten and dazzling, they are truly the precious fine ornaments of the sea palace.

They row side by side on the store of souvenir of sea side, for sightseer to select, to be the fine ornament of their houses.

They are there silently, if they review the grandeur life of the past? Do they long for luxurious house and institution of the sea palace as well as drifting leisurely of the fish? Or complain the hand which picked them?

Back to the sea palace! Coral, you ought to back to the sea palace. Never stay on the moral world to be polluted by the dust! The sea palace is your home originally! @

責任編輯:林芳宇