MIT課程 譯成中文上網
文字版 訂閱 簡體 繁體 2009.7.4
首頁 台灣版 香港版 評論 大陸 北美 港澳 台灣 國際 財經 科技 娛樂 體育

副刊 文化 旅遊 生活 飲食 醫療 教育 連載 文學 藝術 圖片 音像 移民

社區 資料 專題 網聞 論壇 賀卡 動態 天氣 廣告 突破封鎖 投稿 關於我們
新聞主頁北美新聞台灣新聞港澳新聞大陸新聞國際新聞科技新聞財經消息台灣地方新聞社會新聞


MIT課程 譯成中文上網

【大紀元8月15日訊】〔自由時報記者許敏溶╱台北報導〕為了一個讓更多人分享知識的理念,包括前清大校長劉炯朗教授在內的三百四十二名國內外義工,一起參與奇幻藝術基金會發起,將美國麻省理工學院的「開放式課程」翻譯成中文的工作,截至昨天為止,在五個多月當中,至少完成並公佈四十一門課程,翻譯進度僅次南美洲的一個網站,值得國人引以為傲。

參與這次翻譯的義工,包括台灣在內的九國華文使用者,他們已經認養的翻譯有四百五十六門課程,是目前世界上最大的開放式課程義務翻譯計畫,翻譯內容位於網站(www.twocw.net )上,只要是非商業用途,網友皆可免費轉載使用。

為了讓這些參與者互相認識,奇幻藝術基金會今天下午在台北舉行交流座談會,公佈翻譯進度,並徵求大學校院投入,屆時將透過網路即時轉播,讓參與的義工首次彼此認識,包括劉炯朗教授、中央大學網路學習科技研究所長陳德懷、麻省理工學院在台校友等一百餘人,都將出席這場聚會。

「開放式課程計畫」是美國麻省理工學院從2001年開始規劃,2003年9月公開,希望透過免費、不設限制的方式,分享麻省理工學院的教材與知識,藉此創造出更多的知識。

這項舉動廣受教育界和一般大眾好評,其開創性甚至被譽為知識界的大霹靂,該計畫上線課程已經多達七百零一門,預計在2008年前達到全校二千門課程上線的目標。

〔記者申慧媛╱台北報導〕針對國內有人結合志工力量投入麻省理工學院開放式課程翻譯計畫,各大學校院認為構想不錯,不少大學也計畫將授課課程上網,以提升教學品質;其中台大已強制所有課程至少大綱要上網,政大也要求新學期教師在申請補助時,課程內容、進度、評量標準等都要上網公布。

▲TOP  中華民國93年8月15日星期日 新聞檢索 相關新聞 •大學生自評 九成素質不及格 •《星期人物》楊平世 為台灣農業找出路 •MIT課程 譯成中文上網 •體驗飢餓30 7500人禁食 •中部觀光業 七二災後冷清清 •BC肝帶原 研議健保IC卡註記 •有無肝炎 驗血分曉 •腎臟移植 健保擬提高給付 •空中飆機 20萬人大呼過癮 •怪怪! 養豬餿水 回收搶破頭

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點

3C生活館 || 健康醫療 || 自由廣場 || 社論 || 自由談 || 鏗鏘集 || 生活藝文

Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有

非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體

建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果

(http://www.dajiyuan.com)

8/15/2004 3:41:08 AM

紀元導航主編信箱推薦給朋友打印機版


© 2000-2008 Epoch USA Inc