歌詞歌謠

YOU RAISE ME UP(你造就了我) 

【大紀元3月25日訊】  YOU RAISE ME UP 你造就了我 (高達宏翻譯)

When I am down and oh my soul so weary.

意志消沉 心靈是如此脆弱

When troubles come and my heart burdened be.

萬事艱難 讓我難以承擔

Then I am still waite here in the silence,

但我仍然 靜靜的等待

until you come and sit a while with me.

直到你來 來與我作伴

You raise me up so I can stand on mountains.

你造就我 攀登上巔峰

You reise me up to walk on stormy seas.

你造就我 跨過狂風暴

I am strong when I am on your shoulders.

我變堅強 因為有你可依靠

You raise me up to more than I can be.

你造就我 超越了我自己

   「YOU RAISE ME UP」這一首歌曲,最近在美國非常的風行,在很多大型的演唱會中,經常會唱這首歌,只要台上的歌手一邀請來賓一起唱,整個會場馬上就響起昂揚震耳的齊唱歌聲。

  

我們之間,應該有很多人都會唱。

  

這首歌的歌詞簡潔有力量,意境是從低沉的情緒提升至昂然的自信,曲調動人又容易學,我個人一聽就非常喜歡,所以將它的歌詞翻譯成中文「你造就了我」。

  

有了中文以後,大部份不是使用英語的人可以唱得更自在。

  

我發現唱這首歌真的會讓人的心情改變,有種提振情緒ˋ增加自信的作用,即使心情很好,唱這首歌也是很好的發聲和音樂表情的練習,因為曲調由低而高,尋階漸上,由弱而強,表情豐盛。

  

若是故意將音階提高,也很適合練習假音,這是現代歌手必備的音色。

  

為了配合曲譜所以字數的長短就難以整齊,而且為了保持文義也難以押韻,不過,這也是先有歌譜後有歌詞以及兩種語言翻譯之際的必然現象。

  

如果需要「YOU RAISE ME UP」的歌譜請自行上網下載。

(高達宏政論集 http://www.nownews.com/project/0007/688_1.htm

高達宏詩文集 http://www.dajiyuan.com/b5/nf4761.htm)

(http://www.dajiyuan.com)