乐府

古诗新译:《弃妇》

弃妇 海恕 译

--【新译】白居易〈母别子〉 

是谁哭得这样伤心?

哭得让太阳也失去了光明!

是两个不愿意离开母亲的孩子,

是一个舍不得抛下孩子的母亲!

一位防守西部边境的将军,

去年打胡人得了全胜。

皇帝赐给他两百万赏钱,

他在洛阳娶了个花一样的美人!

新的爱人笑着进门,

旧的爱人哭着离婚;

新爱人像手掌上的一朵荷花,

旧爱人像刺眼睛的一根铁针!

离开你这种无情无义的人我决不掉眼泪,

我是为了抛下自己的孩子心碎;

两个孩子都这样小,

他们还什么都不会:

一个才扶着凳子走路,

一个坐着还要人扶;

学走的哭着抱住我的腿,

坐着的拉住我的衣裳大声哭!

你们夫妇新婚甜蜜,

我的孩子永远失去母亲照顾!

人还不及树林里的鸟鹊:

母鸟不会失去她的孩子,雄鸟不会娶几个老婆,

人也不及花园里的果树:

果子总是留在树上,尽管春风吹去那轻浮的花朵!

你,洛阳的美人也不要过分得意,

洛阳还有很多小姐比你美丽;

要是将军又立了什么大功,

你怎么能保证自己不被这个无情的人抛弃?

【原诗】白居易〈母别子〉(刺新间旧也)

母别子,子别母,白日无光哭声苦。

关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。

敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。

新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。

迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。

一始扶行一始坐,坐啼行哭牵人衣。

以汝夫妇新嬿婉,使我母子生别离。

不如林中鸟与鹊,母不失雏雄伴雌。

应似园中桃李树,花落随风子住枝。

新人新人听我语,洛阳无限红楼女。

但愿将军重立功,更有新人胜于汝!@*

责任编辑:林芳宇