学习天地

【看川普推特学英文】美国中共肺炎疫情失控?!川普亲上火线 稳定民心

美国总统川普于2020年2月26日在白宫举行记者会,他拿着当天更新的疫情说明,“整个政府”都在应对中共病毒疫情。(Photo by Tasos Katopodis/Getty Images)

【大纪元2020年03月03日讯】中共病毒(俗称新型冠状病毒)疫情在过去几周内仍持续延烧!生活在地球另一端的欧美人士,从原本的事不关己,却也因为意大利的疫情失控,造成人心惶惶、超市抢粮;美国则是道琼股市大跌一千多点。反对川普的人士、甚至媒体,也正为此大作文章,然而,早在疫情扩大、爆发之前,美国政府在第一时间,就采取有效且强制的措施,将疫情阻挡在外。

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!



【译文】

所以,中共病毒(俗称新型冠状病毒)从中国爆发、扩散到世界各地,而疫情在美国境内发展“缓慢”,是因为川普总统“很早”关闭了我们的边界、暂停了许多航班!一事无成的的民主党人士,现在怪说是川普的错!



【译文】

疾病管制预防中心和我们的政府团队,在处理中共病毒(俗称新型冠状病毒)疫情上,都表现很好。包括我们在第一时间,就对某些地区的边界交通,暂停往来。民主党人士对此曾表示反对,“为时过早”,但事实证明这是正确的决定。不管我们做得如何,…..



【译文】

…民主党人士谈论的重点都是我们做得不好。假使明天中共病毒(俗称新型冠状病毒)就消失了,他们也仍会说我们做的很糟、能力不足。真的很不公平,但他们就会这么做。但至少到目前为止(02/26/2020),我们还没有出现死亡案例。咱们保持下去吧!

注:2020年2月26日,美国出现第一例50多岁妇女感染中共肺炎(俗称武汉肺炎、新冠肺炎)不治死亡,川普总统率领团队,亲身于记者会上慎重说明。

美国总统川普于2020年2月26日,亲自出席在白宫的记者会,说明中共病毒(俗称新型冠状病毒)疫情。(Tasos Katopodis/Getty Images)

【单字/词解析】

● spread,动词/spred/扩散

自然发音:SPREAD

英解:to (cause to) cover, reach, or have an effect on a wider or increasing area

例句:Coronavirus may be spread through droplets transmission. (中共病毒(俗称新型冠状病毒)可能透过飞沫而扩散。)

用法:当名词时,意思是“抹酱”,例如:乳酪抹酱(cheese spread)、巧克力抹酱(chocolate spread);但是如果要说水果类型抹酱,则会用”jam”这个字,例如:草莓酱(strawberry jam)、手作果酱(homemade jam)。

● blame,动词/bleɪm/责怪

自然发音:BLAME

英解:to say someone did something wrong

例句:Don’t blame me! It is not my fault.(不要怪我,又不是我的错。)

用法:怪罪“谁”,介词用”on”,例如:John blames his low IQ on his parents.(约翰将他的低智商归咎于父母亲。)

怪罪“什么/事情”,介词用”for”,例如:John blames his parents for his low IQ.(约翰将他的低智商归咎于父母亲。)

● Democrats,名词/ˈdem.ə.kræt/美国民主党人士

自然发音:DE-mo-crats

英解:in the US, a member or supporter of the Democratic Party

例句:The Democrats demanded a recount but still lost by a few votes.(民主党要求重新计算票数,但仍以几票之差输了。)

用法:简写常用”Dem(s)”。台湾政党“民主进步党”DPP(Democratic Progressive Party,现任执政党)。

● fault,名词/fɑːlt/过错

自然发音:FAULT

英解:a mistake, especially something for which you are to blame

例句:Stop accusing me. It wasn’t my fault.(别再指责我了,又不是我的错。)

用法:另一常用意思为“故障”,例如:The fire was caused by an electrical fault.(火灾是由电线走火引起。)也就是俗称的”electrical fire”。

● do a great job of,动词词组,在…表现出色

自然发音:do-a-GREAT-job-of

英解:to do something very well

例句:You’ve done a fantastic job of decorating the room.(你把房间布置得非常漂亮。)

用法:另外,形容做着“艰苦又无聊的工作”时,我们可以说”do the donkey work”(做着驴子般的工作)。例如:Why should I do all the donkey work?(为何我要做所有这些枯燥乏味的工作?)

● include,动词/ɪnˈkluːd/包含

自然发音:in-CLU-de

英解:to contain something as a part of something else

例句:The price includes tax and service.(价格已包括税和服务费。)

用法:相反地,如果该费用或账单“不含”税或服务费,则可用”exclude”,例如:The price (bill) excludes tax and service.

下次出国购物结账前,记得先问清楚:Is the price tax included? / Is the price including tax?(这个价钱含税吗?)才不至于误判价格,以为捡到便宜,却大失血!

● certain,指示代名词/ˈsɜː(r)t(ə)n/某些

自然发音:CER-tain

英解:particular but not named or described

例句:Certain candidates of the party are good indeed.(该政党的某些候选人确实很好。)

用法:口语上我们常说:“某种程度…”,英文可以说:”to a certain degree”

● oppose,动词/əˈpoʊz/反对

自然发音:o-PPO-se

英解:to disagree with something or someone

例句:The new testing system has been vigorously opposed by most teachers.(新的测验方式遭到大多数老师的强烈反对。)

用法:也可以用词组方式表达“反对”之意,例如:She’s opposed to any changes to the current legislation.(她反对改变现有的立法制度。)

● turn out,动词,(出乎意料的)结果是…

自然发音:TURN-out

英解:to have a particular result, especially an unexpected one

例句:She thought she was pregnant, but it turned out to be a false alarm.

(她以为自己怀孕了,但事实证明虚惊一场。)

用法:额外一提,”false alarm”(直译:错误的闹钟/警报),可以解释为“摆一场乌龙”,例如:Someone called to say a fire, but it turned out to be a false alarm.(有人打电话说某处发生火灾,但结果却是乌龙警报。)

● incompetent,形容词/ɪnˈkɑːm.pə.t̬ənt/无能力的(不能胜任的)

自然发音:in-COM-pe-tent

英解:not having the ability to do something as it should be done

例句:He has described the government as corrupt and incompetent.(他批评政府的腐败与无能。)

用法:competent“能干的、称职的”,例如:They are a very competent group of people, but they lack flexibility and originality.(他们是一组非常有能力的人,但他们缺乏弹性和创新。)

【背景知识】

● CDC(Centers for Disease Control and Prevention,美国疾病管制与预防中心)

美国卫生及公共服务部所属的机构之一,总部设在乔治亚州亚特兰大。

【慎思明辨】

你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。

● 因应疫情的防范、学习保护自己及尊重他人,如果我们身体不适,试讨论有哪些要点(清单/指示),我们“必须做的”?

你可以用:1. We have to… 2. We have to…来试列举之(例如,We have to wash our hands very often.)

● 相反地,试讨论有哪些要点,我们“一定不可以做”?(例如,We must not sneeze without covering our mouth.)

● 试讨论与个人卫生、疫情相关、看病问诊等相关英文单字。

责任编辑:亦洁