現代詩詞創作

許其正:遊西湖

乘著遊艇

我們去遊西湖

總是叢山比肩環湖而立

總是「清風徐來,水波不興」

總是數著白堤上的一株柳樹一株桃(註一)

總是看見人們在蘇堤上

翻來翻去地曝曬蘇知州的政績(註二)

總是「孤山不孤,斷橋不斷,長橋不長」

總是聽到「花港觀魚」之類的妙事(註三)

只有鎮不住白蛇的雷鋒塔不見了

哦,多少美景古事奇情浪般湧來……

當我們去遊湖

乘著遊艇

註一:白堤所種樹為一株柳樹一株桃。

註二:蘇東坡曾任臨安(杭州)知州,為官清廉,頗有政績,南宋時建蘇堤以為紀念,長二公里八。

註三:「花港觀魚」為清康熙皇帝於1701年下江南遊西湖時所題。魚字的下半部是三點,不是四點。三點是水。四點是火。魚在水中才能活,在火中則死。

註四:雷鋒塔現又重新建造完成。

Tour of West Lake  Hsu chiCheng

We are moving about on West Lake

In a pleasure boat

Ranges of mountains stand shoulder to shoulder round the lake

A cool breeze always blows over the calm water

On White Causeway each willow is next to a peach*1

People always talk of Su Dongpo’s achievements

In his political career on Su Causeway*2

“Lonely Hill isn’t lonely, Broken Bridge isn’t broken, Long Bridge isn’t long”

Some funny remarks such as “Watching Fishes at Flowers Port” are still heard*3

But Thunder Peak Pagoda has disappeared*4

Which couldn’t press down White Snake

Oh, lot of sceneries and ancient stories are flooding over like waves…

When we are moving about on West Lake

In a pleasure boat

*1:Trees planted on White Causeway, each willow is next to a peach.

*2:Su Dongpo was once prefect of Lin’an(Hangzhou—today). He was an incorruptible official and had many achievements to his credit in his political career. So people built Su Causeway in memory of him in Southern Song Dynasty. Su Causeway is 2.8 Km in length.

*3:”Watching Fishes at Flowers Port” was written by Kanxi, 2nd emperor of the Qing Dynasty, when he toured West Lake in 1701. The low part of the word in Chinese are 3 dots but no 4 dots as usual wrote. He said that 3 dots .is water and 4 dots is fire. Only in the water fish will life and it will die in the fire.

*4:White Thunder Peak Pagoda was already rebuilt now.

@