美東南

郎博士英語專欄 (1-31-2013)

習語怎麼說?

  Cause (someone』s) tongues to wag 使別人說長道短; 給人說閒話的話料

  例句

  -The way Mary is dressed always causes tongues to wag.

  瑪麗的穿著打扮總是能使人說長道短的。

  Cave in to (someone or something) 屈服於某人或某事

  例句

  -Mr. Franklin always caves in to Mrs. Franklin.

  富蘭克林先生對富蘭克林太太總是俯首聽命。

  -Tom caved in to the pressure of work.

  湯姆被工作的壓力壓跨了。

  為甚麼這麼說?

  Leave somebody in the lurch

  棄某人於危難中

  此語源自克里比奇紙牌。這種牌由二至四人玩,用木釘和有孔的木板記分。假如一方贏得六十一分,另一方卻還未贏得三十一分,分數低的一方就是處於不可扭轉的劣勢,也就是給left in the lurch了。人們現在常把這個成語的意思引伸解作「棄(某人)於危難之中」。

  成語巧說

As a man sows, so shall he reap.

   一分耕耘,一分收穫。 ◇