郎博士英語專欄 (1-31-2013)

人氣 1

習語怎麼說?
  Cause (someone』s) tongues to wag 使別人說長道短; 給人說閒話的話料
  例句
  -The way Mary is dressed always causes tongues to wag.
  瑪麗的穿著打扮總是能使人說長道短的。
  Cave in to (someone or something) 屈服於某人或某事
  例句
  -Mr. Franklin always caves in to Mrs. Franklin.
  富蘭克林先生對富蘭克林太太總是俯首聽命。
  -Tom caved in to the pressure of work.
  湯姆被工作的壓力壓跨了。
  為甚麼這麼說?
  Leave somebody in the lurch
  棄某人於危難中
  此語源自克里比奇紙牌。這種牌由二至四人玩,用木釘和有孔的木板記分。假如一方贏得六十一分,另一方卻還未贏得三十一分,分數低的一方就是處於不可扭轉的劣勢,也就是給left in the lurch了。人們現在常把這個成語的意思引伸解作「棄(某人)於危難之中」。
  成語巧說
As a man sows, so shall he reap.
   一分耕耘,一分收穫。 ◇

相關新聞
二屆台韓16強高爾夫球友誼賽圓滿舉行
《造山者》亞城公映  展示台灣芯片業艱辛歷程
南卡州參議院否決重新劃選區地圖
田納西州最高法院維持新國會選區地圖
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論