現代詩詞創作

許其正:尊重這份寧靜

—— 2002年6月10日晨遊鯉魚潭

作者: 許其正

雖然太陽還沒起床

它先遣的晨曦們

已將時間和空間

浸泡得相當透亮了

——在我到達的時候

多麼寧靜!寧靜得

我不敢把腳步踩得太重

因為這寧靜就是

那汪一無漣漪的潭面

誰丟下一塊小石子

都會予以破壞掉

這不僅是我

連四周的青山們

青山上的綠樹們

綠樹上的鳥兒們

以及閒步的晨風們

都是如此小心翼翼

為尊重這份寧靜

甚至當我離去時

要向住在這裏的

梭羅和陶淵明們道的再見

我也沒說出口

Respect the Tranquility Here  Hsu ChiCheng

—Morning Tour to Carp Pool on June 10th, 2002

Though the sun has not yet got up

The first sun rays sent by it in advance

Have immersed transparent and bright

The time and the space

— When I finally arrive

What tranquility! So tranquil

That I dare not stamp my feet

Because tranquility is

Surface of the pool free from any ripples

Any little stone thrown by anybody

Is going to destroy its tranquility

This is not only me

Even green hills all around

And green trees atop green hills

And birds in green trees

And strolling morning breezes

Are all so scrupulous

To respect the tranquility here

Even when I am to depart

I do not open my mouth

To bid adieu to hermits here

Like Thoreau and Tao Yuanming@