郎博士英語專欄 (05-22-2014)

郎艷霞

人氣 2

習語怎麼說?
Neither fish nor fowl 非驢非馬,似是而非

例句

-The car that they drove up in was neither fish nor fowl. It must have been made out of spare parts.
他們開進來的那輛車的樣子非驢非馬,甚麼都不像,一定是用零七碎八的零件拼湊起來的。
-This proposal is neither fish nor fowl. I can』t tell what you』re proposing.
你這項提議似是而非,說不出你到底提的是甚麼建議。

漢語俚語英文怎麼說?
炒作
「炒作」用美語說是「 a publicity stunt」。 publicity意思是「宣傳」, stunt意思是「特技」,放在一起,就是「 a publicity stunt」,「為了宣傳而使出的絕招」,這就是炒作!
Proverb諺語
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
寧為牛頭不為蛇尾。

郎博士新移民英文學校秋季開班!
*成人語音口語速成 *移民學生速效補習(全日私立學校、每日課後或星期日)
電話:678-887-2279 校址:10450 Medlock Bridge Rd. Johns Creek, GA 30097

相關新聞
阿拉巴馬安排再次使用氮氣執行死刑
喬州共和黨罷免非法投票的官員
亞特蘭大台美人台灣傳統週全場滿座
五月溫柔,只因有您——致敬母親!
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論