現代詩詞創作

許其正:唱歌給誰聽

和美山區儼然是都會民眾所共同擁有的自然生態樂園。(羅東林管處提供)

蟋蟀在盡情地唱歌

螻蛄在盡情地唱歌

蟬兒在盡情地唱歌

草螟阿公在盡情地唱歌

金鈴子在盡情地唱歌 

還有許多昆蟲在盡情地唱歌

 

烏鶖在盡情地唱歌

斑鴿在盡情地唱歌

白翎鷥在盡情地唱歌

半天鳥在盡情地唱歌

綠繡眼在盡情地唱歌

還有許多鳥隻在盡情地唱歌

 

啊,好多歌曲飛揚著

在我的故鄉飛揚著

在我的童年飛揚著

啊,好好聽呀

是合唱?

是輪唱?

是交響?

 

他們盡情地唱歌

他們盡情地唱歌

唱給誰聽呢? 

唱給誰聽呢?

 

嗯,大地在聚精會神地聽!

嗯,白雲在聚精會神地聽!

嗯,稻子在聚精會神地聽!

嗯,甘蔗在聚精會神地聽!

嗯,綠草在聚精會神地聽!

嗯,還有我

不會漏了我的

還有我在聚精會神地聽!

在我的故鄉

在我的童年

For him does they sing  Hsu ChiCheng

The cricket sings till he is heartily satisfied

The mole cricket sings till he is satisfied

The cicada sings till he is satisfied

The locust sings till he is satisfied

The bush cricket sings till he is satisfied

There are many insects sing till they are satisfied still

The bronzed drongo sings till he is satisfied

The turtledove sings till he is satisfied

The white egret sings till he is satisfied

The skylark sings till he is satisfied

The warbling white-eye sings till he is satisfied

There are many birds sing till they are satisfied still

Oh, how many songs soaring

Soaring in my home town

Soaring in my childhood

Oh, how nice are the songs

Are they the chorus?

Are they sung in turn?

Are they the symphone?

They sing till they are satisfied

They sing till they are satisfied

However for him they sing?

For him they sing?

Well, the earth is absorbed in listening!

Well, the white cloud is absorbed in listening!

Well, the rice is aborbed in listening!

Well, the sugarcane is absorbed in listening!

Well, the green grass is absorbed in listening!

Well, even me

It can’t evade me

It’s me still more absorbed in listening!

In my home town

In my childhood@

責任編輯:林芳宇