【大紀元2020年06月06日訊】It takes one to know one.這句話乍聽起來不好理解,什麼叫一個人才能理解一個人?
首先,這句話通常都是貶義的,因此需要慎用。通常前面一句話是對某個人或者某件事的批評或者負面評價,然後另外一個人說‘it takes one to know one‘,其實是在說,你跟你批評的那個人很像,你們具有同樣不好的方面,所以你才會了解那個人。
這一點跟中文裡的「彼此彼此」差不多,也就是說同類人才能互相了解。
例句:You say she is a terrible cook? It takes one to know one! 你說她做飯不好吃,你們彼此彼此!◇
文|李箏
責任編輯:陳彬