site logo: www.epochtimes.com

「電話調查/實地考查」的介紹(上)

【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2020年04月11日訊】一、「電話調查/實地考查」的基本介紹

移民部致力於以這類形式來調查某些簽證申請,其形式大概分為兩種,電話調查和實地考查。筆者提醒廣大申請者們注意,這是至關重要的一步,通常來說,申請人都是在毫無防備的情況下,被移民部的調查人員進行「突襲」,所以申請者要隨時準備好能夠回答調查人員所有的問題。

根據筆者多年的經驗,這種問題通常都是十分細致的,如果面試者回答的問題讓移民官無法信服或者前後不一致, 那麼就簽證申請有可能被拒。所以申請者們要十分小心這一環節,要按照專業人士的指點,準備好所有可能會被問到的問題,並滿足移民官的提問。筆者在這裡強調,專業人士並不是要幫助申請人捏造答案,而是要指導申請人如何理解移民官的問題;專業人士也能幫助移民部官員更加了解申請人的案件,起到橋樑的作用。經筆者多年的經驗發現,很多申請人的申請被拒,是他們不理解移民官的提問而回答錯誤,釀成拒簽的事情。筆者明白其實並不是申請人故意有所隱瞞或欺騙移民官員,而是由於誤解所造成,所以,筆者絕不容許我的顧客發生這樣的事情。

很多人會感到奇怪,移民官員有很多是懂雙語的,運用中文和英文對他們並不困難,可謂遊刃有餘。特別是在香港的移民官員, 如果他們只懂英語,一定會有專業的翻譯在旁邊,但為甚麼依然會引起誤解。經筆者多年經驗發現,很多移民官員和筆者溝通是一點問題都沒有的。因為我們都清楚移民法律的問題, 運用法律的術語。但當移民官員向著申請人提問的時候,他們通常都會忘記申請人是不懂這些術語的,雖然他們都是用中文,但是有時會令申請人百思不得其解或誤解其中的含義而給予錯誤的回答。

以商業移民為例,申請人都是成功的商人,有著千絲萬縷的人際關係網絡,來自不同的生意背景和區域。他們平時與人交流都會用上各種行內術語及商業用語,又或不同的方言。更因為他們專注於他們的行業或只跟同鄉交流,當移民官員訪問的時候,他們有時候用的語言會令移民官產生誤解。而筆者在場的話,就能把這些誤解立刻糾正,令雙方能成功溝通,達致完滿的結果。這就是為甚麼每次筆者會陪同顧客接受移民部安排的訪問,因為這是至關重要的,因為筆者不想見到由於理解的不同而發生誤會。而有些顧客聘請一些不懂中文的代理就沒有這麼方便了。

當然,有人會問,移民部會提供傳譯員,這樣不行嗎? 讀者不明白,很多問題往往就是出在傳譯員身上。筆者曾親身經歷一個案件,申請人向移民官員說:她跟丈夫是由一個叫做「好姐」的人介紹相識的,但經過傳譯員翻譯,這位「好姐」就變成「姊妹」了,因為這個「姐」字的英文解釋就是「姊妹」的意思。當移民 官員再問她的丈夫是誰介紹他們相識的時候,她的丈夫回答是由「朋友(好姐)」介紹,所以當傳譯員翻譯的時候就說成他倆是經朋友介紹了。當移民官員比對的時候,一個說是「姊妹」介紹,一個說是「朋友」介紹,顯而易見,他們的說話是非常矛盾,當然大家心裡都明白最後的結果是甚麼了。

所以,為甚麼筆者不相信傳譯員,這並不是說傳譯員的專業有問題,而是他們不了解事情的來龍去脈,況且他們的職責只是把顧客當時的說話盡可能正確地翻譯出來而並不需要徹底了解顧客說話中的真正含義,他們的職責並不需要了解事情的前因後果,說過便算了。筆者更擔心傳譯員的知識範圍也會限制了他們的表達能力,因為很多行話和地方方言並不是一些沒有足夠經驗的傳譯員可以應付的,所以傳譯員代替不了筆者的地位。因為筆者了解移民法也了解顧客的背景, 亦親自處理顧客的所有申請文件。故筆者最知道問題所在。最難得的是,筆者是雙語人士,所有問題筆者都可以向雙方解釋清楚,能夠做到事半功倍。

記得筆者有個顧客的朋友,他認為西人代理更可靠,而找西人代理(當然我不能說西人代理不可靠,而且這位西人也是我所認識的,他極其專業),但是西人代理對中文一竅不通,客戶要先把材料翻譯成英文讓他過目,單單這項就花費了一萬澳元。而且這位代理又找一個西人會計師作審計夥伴,僅在這兩個項目上就花費了近十萬澳元。當然有些人會感覺到一分錢一分貨,十萬澳元肯定物有所值,但最至關重要的是事情並沒有解決。因為筆者不敢想像,當西人代理 陪同申請人去接受訪問的時候會發生甚麼情況,所謂雞同鴨講,申請人只能聽天由命,自求多福了。

筆者已見得太多訪問後被拒簽的情況了,如這個客戶找到好像筆者這樣的代理,就不用浪費太多金錢在文件翻譯上。而最重要的,當他接受訪問的時候筆者在旁,就能當場解決誤解。我們明白中國人的心態:西人是澳洲的主流,找西人代理會對他們的申請有幫助;但事實上往往弄巧反拙。更可能導致他的申請成功機會降低,事倍功半。筆者在這替這位客戶搖頭嘆息,因為客戶不可能得到訪問上的輔導。

說真的,不要說是英文和中文的問題,單單是中文的地方語言和專業術語,筆者在為顧客準備申請材料的時候,都要經常向申請人查詢及了解。當訪問時遇到誤解,筆者會用移民官員理解的語言為申請人說項,因為當筆者不明白的時候,移民官員也一樣不會明白,筆者的其中一項工作就是要理解顧客的背景。所以,在準備每一個案件的時候,筆者都會用心聆聽及請教,才能幫申請人通過關鍵性的訪問。所以顧客要明白我不是諸事八卦, 筆者有責任成為一個可靠守密的聆聽者。

下期文章會繼續詳有關電話調查/實地考查方面的信息。另外您可以查看我公司的綱站(stanleyimmiandlaw.com.au)裡面有我在2011出版的移民法律介紹一書,雖然過時,但可讀性高(簽證的名字雖然改了,但條文內容沒有大改變),特別是許多案例及文章,可以作為移民澳洲前的指南!

以上專欄是由澳洲移民法律諮詢Stanley CHAN提供

地址:Suite 503/South Tower, Level 5, 1-5 Railway Street, Chatswood NSW 2067
Tel:(02)9412 1780, (02)9412 1574,
Mob:0423 375 068,
Fax:(02)9412 4976◇
(工商稿)

了解更多澳洲即时要闻及生活资讯,请点击 dajiyuan.com.au
(本文未经许可不得转载或建立镜像网站)

評論