新體詩創作

許其正:和風吹來

和風吹來,在這五月

吹得所有作物繁發,手舞足蹈

發皇欣欣向榮的真諦

成群結隊向開花結果行進

和風吹來,在這五月

吹得牧場上的牛

一隻隻快意地嚼草,嬉戲

精壯,活力十足

和風吹來,在這五月

吹得天青氣朗

陽光普照,一片光明

溫暖滿村莊

和風吹來,在這五月

吹得誠樸的村民們

一個個盈滿笑臉

適意,自足,無憂無慮

While The Gentle Breeze Comes Hsu ChiCheng

In May, while the breeze comes

All the crops are flourishing, gesticulating with hands and feet

Issue the true meaning of properous

March towards flowers and fruits in groups and in crowds

In May, while the breeze comes

The cattle on the pasture

Chews the grass and plays happily one after another

With strong, appears vividly

In May, while the breeze comes

It’s clear the weather and is blue the sky

The sun shines everywhere, all are brightening

The village full of warmth

In May, while the breeze comes

The sincere country person

Beaming with smile face everyone

Are agreeable, self-satisfy, and free from care @

責任編輯:林芳宇