港「一國兩字」老外頭大

標籤:

【大紀元5月12日訊】(據TVBS王德愷報導) 在說粵語的香港學國語,已經有點難,繁體簡體混著學,一個字有好幾種形聲認知聯結,更讓可憐的外國學生快崩潰!香港外籍學生:「覺得很難,因為我有一些字不曉得是簡體字還是繁體字。」

老師發明的聯想法,您覺得簡單嗎?香港中文大學語言研習所組長王浩渤:「向學生解釋,這是一個士兵,一手叉腰,一手伸直,頭為了保衛你,被別人打掉,通常一下子就記住了。」

學生們的頭也快掉了,保衛的「衛」字還算簡單,另一些繁轉簡過程中,被合併或轉化的字,就更無厘頭。山東大學文史哲研究院教授孫劍藝:「漏斗的斗變成了鬥爭的鬥,出發的發變成了頭髮的髮。」

怎麼變的已沒法追究,教人認字才是當務之急。學者整理出120多組容易混亂的簡體字,無奈香港教育部門遲遲沒回應。一國兩制的東方之珠,繁、簡並行「一國兩字」,可能也得繼續好一陣子了。(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
高鐵司機全老外  歐洲面孔比日本多
幸符人生 老外也著迷
鞏俐和老外 北京故宮門前激吻擁抱
郭起真:我是「老外」
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論