英語學習

看新聞,學英語(110)泰國總理下台

Thai PM Ordered to Step Down

泰國總理被命令下台

【新聞關鍵字】

1. PM: prime minister總理的縮寫,

2. violate: v. 違反

3. situation: n. 情形

4. accuse: v. 控告

5. illegally: adv. 違法地

6. unanimous: adj. 無異議的

7. disqualification: n. 不適任

8. verdict: n. 判決

9. puppet: n. 傀儡

10. coup: n. 政變

11. cabinet: n. 內閣

12. paralyze: v. 使癱瘓

13. flurry: adj. 混亂

14. civil unrest: n. 人民動亂

Anchor: Thailand’s Constitutional Court ordered Prime Minister Samak Sundaravej to step down on Tuesday, saying he had violated the law. Here are more details on the situation.

新聞主播:泰國憲政法院星期二(Sep.9)命令總理薩瑪 撒達維辭職下台,聲稱他違反憲法,我們接著收看詳細的情形。

STORY: The prime minister is being accused of breaking the law by hosting TV cooking shows while in office. Along with that, his driver had illegally accepted 80,000 baht ($2,320) for fuel and cooking ingredients from a private broadcaster.

新聞內容:泰國總理因任內主持電視烹飪節目而被控違反憲法,而且,他的司機違法收受私立廣播公司八萬泰銖(2320美元)燃料及食材費用。

[Chat Cholaworn, Thailand Court Judge]:
”The court has reached a unanimous decision that what the accused did had violated the constitution, resulting in the disqualification of Prime Minister Samak Sundaravej.”

法院達成無異議決定控訴總理確實違憲,因此薩瑪‧撒達維不適合擔任總理。

The verdict prompted some cheers from the People’s Alliance for Democracy, or PAD, who accuse Samak of being a puppet of Thailand’s former prime minister who was ousted by the army in a 2006 coup.

這項判決振奮人民民主聯盟,他們指控薩達只是泰國前總理的傀儡,這位前總理在2006年政變時驅逐出境。

[Somsak Kosaisook, PAD Leader]: 
”It is clear that Samak’s cabinet has been disqualified since the beginning, especially the prime minister. This is just a fact that we have always believed.”

人民民主聯盟的領袖說:「很清楚薩達的內閣在一開始時就不適任,尤其是總理,我們一直都相信這個事實。」

The political stand-off has paralyzed the government and scared away visitors to the “Land of Smiles.” Airlines and hotels are reporting cancellations amid a flurry of travel warnings in the wake of the ongoing civil unrest.

這場政治僵局已使政府癱瘓,把觀光客從「微笑樂園」嚇走。在人民動亂時,航空公司及旅館在旅遊警示的一片混亂中取消營運。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/?c=151&a=4859

@*

(http://www.dajiyuan.com)