看新聞,學英語(107) 辛樂克颱風侵台

David Lee
font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags: ,

Typhoon Sinlaku Strikes Taiwan
辛樂克颱風侵襲台灣

【新聞關鍵字】
1. collapse: v. 倒塌
2. struck: v.p.t., 侵襲
3. sustained: adj. 持續的
4. torrential rains: n. 豪雨
5. mudslides: n. 土石流

Anchor: Today, four people are dead and seven missing, after Typhoon Sinlaku caused a section of a bridge in central Taiwan to collapse. Here’s more.
新聞主播:在辛樂克颱風造成一座在中台灣的橋樑一部份倒塌後,有四人死亡、七人失蹤。

STORY: Sinlaku struck Taiwan with sustained winds up to 100 miles an hour on Sunday, bringing torrential rains and massive mudslides. Seventeen people were injured in some mountainous areas of the north. 新聞內容:辛樂克颱風以平均風速達到每小時100哩的速度,在周日帶來豪雨與巨大的山崩。在北部一些山區,有 17人受傷。

【新聞關鍵字】
6. plunge: v. 跌進
7. span: n. 橋面
8. fatality: n. 死亡事故
9. occur: v. 發生
10. motor scooter: n. 機車

Part of a bridge in Taichung county of central Taiwan collapsed, killing at least one person in a vehicle that plunged from thespan into fast-moving waters below. 在中台灣台中縣的一座橋樑的部份倒塌,造成掉進急流中的車輛內至少一人死亡。

[Mrs. Lei, Victim’s Wife]:
“I told him that the third bridge might shut down because of the heavy rain. He said, ‘It’s all fixed, nothing to worry about,’ then he was killed the next day.” 罹難者的妻子雷太太說:「我告訴他第三座橋可能因豪雨關閉,他說“都整修過了,沒啥好擔心的”,然後他隔天就死了。」

Two others died in a mudslide in northern Taiwan. The fourth fatality occurred when a motor scooter slid into the ocean.
在北台灣,另外兩人死於土石流。第四個死亡事件則發生於機車滑進海洋之中。

11. evacuation: n. 撤離
12. agricultural losses: n. 農業損失

Since Saturday the storm has caused hundreds of mudslides, left more than a quarter million without power, and led to more than 1,5000 evacuations. Agricultural losses are estimated to be close to $3.5 million dollars. 自週六起,暴風雨已引起數百起土石流,造成25萬戶停電,並且導致超過1萬5千戶撤離。農業損失據估計接近350萬美元。

The typhoon will weaken to a tropical storm as it heads for Japan. Sinlaku is the fourth storm of the season to hit the island this year. 當辛樂克颱風繼續朝向日本前進時,將減弱為熱帶風暴。辛樂克是今年侵襲台灣的第四個季節性颱風。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
https://english.ntdtv.com/?c=151&a=4924
@*
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article

  • “看新聞”已是當前人們生活中不可或缺的一部份,如果還能夠看英語新聞,不僅可以充實許多全球見聞、世界觀也會開闊許多,同時英文還會進步神速,一舉數得,何樂而不為呢?目前互聯網上最適合、最方便用來看新聞、學英語的網站,仍然首推新唐人英語新聞。如果讀者對本專欄有任何心得、意見或建議,歡迎來信給David老師,來函請寄:davidlee@ms1.epochtimes.com.tw
  • 各位讀者好:

    David老師的〈看新聞,學英語〉,是有一套完整的系統性學習方法,但是三年半前就已刊登過了,其后都是屬於應用實戰篇。為顧慮到新進讀者的學習,特別在此101集的時侯,將有關方法論的部份,再次收錄於后,以方便初學者循序漸進地學習。

  • Chinese Medicine Helps with Weight Loss
    中醫有助減肥

  • Bin Diving for Food in the UK
    英國的找垃圾桶食物者

  • Meditation Behind Bars
    監獄中的冥想課程
  • HK Chefs Await NTD'S Cooking Competition
    香港廚師等待新唐人烹飪大賽

  • 一群身著宮廷傳統服飾的中國古代官員。(shutterstock)
    Mandarin 這個詞確實是語言學裡的一個「奇跡」。英語中你很難找到這樣一個詞,它串聯起來一種水果(桔子)、一種水禽(鴛鴦)、一種水裡的魚(鱖魚),以至於我們中國人最常說的一種語言(普通話)。
  • 英文中「網紅」這個詞竟然是和一個源於中世紀占星術的單詞緊緊聯繫在一起的。它是怎樣一個歷史源流呢?
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
評論