现代诗词创作

许其正:一串葡萄

双手几乎难以捧起的

心间几乎难以承接的

好重好大的

这一串葡萄!

粉绿的晶珠

每颗都鼓胀饱满

泛溢着友情的芳香

包裹着友情的琼浆

比翠玉更珍贵的

这一串葡萄

令我捧得手颤

令我接得心动

注:一九九九年八月十七日下午,在吐鲁蕃民族访家,我禁不起隔邻葡萄园里串串葡萄的诱引进园拍照。未几,主人前来,竟采一大串葡萄相赠。这一串“好重好大的”葡萄,我真的承受不起。谨在此献上我的万分感谢。

A Bunch of Grapes Hsu ChiCheng

How large and heavy

This bunch of grapes is!

Too heavy to be held in my both hands

Too large to be placed in my heart

Each grape is green, rounded

Sparking and crystal-clear

Sending forth fragrance of friendly sentiments

Including the nectar of friendship

This bunch of grapes

More valuable than jadeite

Makes me hold it with trembling hands

I receive it gratefully and excitedly

Note: In the afternoon of August 17,1999, when visiting a family in Turpan Depression, I was unable to stand the temptation of bunches of grapes at the next door and entered that yard to take a picture. Not long afterwards, the host of the next door picked a large bunch of grapes and gave me as a present. I have been deeply moved by “this large bunch of grapes”. So I express my grateful feeling by this poem.@