【大纪元2023年05月17日讯】(大纪元英国记者站报导)2023年5月13日是法轮大法洪传世界31周年的纪念日暨第24届世界法轮大法日,以及法轮大法创始人李洪志大师的华诞。英国各地一些政要发来贺信表示祝贺。
他们在贺信中祝贺世界法轮大法日,称赞法轮功学员在面对不公和中共政权的打压,勇敢坚守“真、善、忍”的重要价值观,并对他们所表现出的坚韧毅力表示敬意。
法轮大法,也称法轮功,是佛家上乘修炼功法,由李洪志先生于1992年在中国长春传出,至今已经传世31周年。法轮大法以“真、善、忍”为原则,指导人们修炼,使修炼者身心受益。法轮功至今已洪传至一百多个国家和地区,受到世界各族裔民众的欢迎,在国际社会获得数千项褒奖。
英国著名人权运动家,英国保守党人权委员会副主席本尼迪克特‧罗杰斯(Benedict Rogers)发来一篇长文,文中写道:
“亲爱的朋友们,在这个世界法轮大法日,我向你们表达我的敬意和友谊。
“在法轮大法向公众传播的第31周年,以及‘世界法轮大法日’被千百万人誉为重要纪念日的第24个年头之际,我想表达我对你们勇敢坚守‘真、善、忍’这一重要价值观的深深赞赏。这些价值观不仅仅是法轮大法的价值观,也是普世价值观、人类价值观,是所有相信人类尊严和自由的人,都可以钦佩和共享的价值观。
“自1999年中国共产党政权开始打压法轮功以来,法轮功学员遭受了难以置信、骇人听闻且极度残酷的迫害。在过去的十年左右的时间里,我了解到了当时中共政权对法轮功学员犯下的令人震惊的暴行,我也尽了绵薄之力,试图揭示法轮功学员所遭受的苦难。
“我有幸鼓励成立了一项独立调查——中国法庭——由杰弗里‧尼斯爵士(Sir Geoffrey Nice, KC)领导,调查强制活摘器官的情况。这一调查结果显示,这种野蛮罪行仍在继续,法轮功学员一直是这一暴行的主要目标之一,这是一种反人类的罪行。我还参与组织了保守党人权委员会举办的多次关于中国人权的调查,其中包括对法轮功的迫害,以及一次专门针对强制活摘器官的调查。
“在我为人权工作的过程中,我有幸亲自认识了几位法轮功学员,他们的善良、热情、智慧、精神性、慈悲和善意给我留下了深刻的印象,他们真正地按照‘真、善、忍’的原则生活。
“在我成年后的生活中,我一直致力于人权工作,尤其是致力于捍卫《世界人权宣言》第18条所确立的基本权利——宗教信仰自由。
“在中国,数百万人因信仰而遭受迫害,被剥夺了宗教信仰自由这一基本权利。基督徒、藏传佛教徒、维吾尔穆斯林,以及其它一些团体,都因其宗教信仰而遭受严重迫害。与他们一道,法轮功学员也承受着最残忍、不人道和系统性的迫害。
“我与所有因宗教信仰而受迫害的人站在一起,这就是为什么我会站在法轮功的一边。你们应该能够像其他人一样,自由地实践和分享你们的信仰,我将继续与你们一起为你们努力,直到有一天中国的每一个人都能享有这种自由。
“我为你们在世界各地组织的世界法轮大法日活动表示祝贺,同时为你们在面对骇人听闻的不公正和非人道行为时,所表现出的坚韧毅力向你们表示敬意。”
From Vice-Chairman of Human rights commission, Ben Rogers:
Dear Friends,
On this World Falun Dafa Day, I am delighted to offer this statement of solidarity and to express my respect for and friendship with you.
As you mark the 31st anniversary of the introduction of Falun Dafa to the public, and the 24th year in which World Falun Dafa Day has been recognised by millions of people around the world, I wish to express my deep appreciation for your courage in standing by your important values of ‘Truthfulness’, ‘Compassion’ and ‘Forbearance’. These values are not only Falun Dafa values, but universal values, human values and values which everyone who believes in the dignity and freedom of human beings can admire and share.
Falun Gong practitioners have suffered unbelievable, horrifying and intense persecution since the crackdown by the Chinese Communist Party regime against Falun Gong began in 1999. Over the past ten years or so, I have learned more about the shocking atrocities perpetrated against Falun Gong practitioners by then CCP regime, and I have played a small part in trying to help shine a light on the suffering of Falun Gong practitioners.
I had the privilege of helping to encourage the establishment of an independent inquiry - the China Tribunal - into forced organ harvesting, led by Sir Geoffrey Nice, KC. That tribunal concluded that this barbaric crime is continuing, that Falun Gong practitioners have been among the principal targets of this atrocity, and that it is a crime against humanity. I have also been involved in organising several inquiries into human rights in China held by the Conservative Party Human Rights Commission, which have included the persecution of Falun Gong, and one specific inquiry into forced organ harvesting.
In the course of my work for human rights I have had the privilege of coming to know several Falun Gong practitioners personally, and I have always been deeply impressed by their kindness, hospitality, intelligence, spirituality, compassion and goodwill - truly living according to “Truthfulness,” “Compassion” and “Forbearance”.
Throughout my adult life I have worked for human rights, and in particular the basic right, enshrined in Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, to freedom of religion or belief.
Throughout China millions of people are denied that basic right of freedom of religion or belief. Christians, Tibetan Buddhists, Uyghur Muslims and others face severe persecution for their religious beliefs. Alongside them, Falun Gong practitioners have endured some of the most brutal, inhumane and systematic persecution.
I stand with anyone and everyone persecuted for their religious beliefs, and that is why I stand with Falun Gong. You should be able to enjoy the freedom to practise and share your beliefs, as every human being should, and I will continue to work with and for you until the day when everyone in China can enjoy that freedom.
I congratulate you on the events you have organised around the world for World Falun Dafa Day, and I congratulate you on your perseverance in the face of appalling injustice and inhumanity.
Benedict Rogers
Co-Founder and Chief Executive, Hong Kong Watch
Deputy Chair, Conservative Party Human Rights Commission
希尔顿勋爵(Lord Hylton)也发来他的支持。他说:
“我向法轮大法修炼者们致以崇高敬意,因为他们坚定地捍卫了信仰自由和良知。他们敢于与日益嚣张的无神论共产主义抗争,因此饱受迫害。”
From Lord Hilton:
I salute the members of Falun Dafa for their strong defence of freedom of conscience and belief. They have suffered persecution for daring to differ from atheist communism, as developed in China.
安东尼‧布朗议员(Anthony Browne MP)在发来的信函中说:
“感谢你们在5月9日的电子邮件中提到世界法轮大法日。我由于早已安排好的承诺,恐怕无法参加。
“不受歧视或暴力反对地自由修炼、改变或分享自己的信仰或信念,是所有人都应享有的人权。这就是为什么我的部长同事和我本人,都致力于捍卫所有人的宗教或信仰自由(FoRB),并促进不同宗教和非宗教社群之间的尊重。
“英国对中国当局继续迫害法轮大法修炼者和其他群体深感忧虑。他们的经历令人极度痛心,而他们的遭遇,是为什么中国被列为英国人权优先关注的31个国家之一的众多原因之一。
“作为优先关注的国家,英国政府(HMG)定期就人权问题(包括宗教和少数民族的待遇)直接与中国当局以及在多边场合(包括欧洲安全与合作组织、欧洲理事会、国际宗教自由或信仰联盟)进行交涉。这在联合国人权理事会的一份声明中得到体现,并在2022年3月时任外交大臣亲自向联合国人权理事会发表讲话时提及。”
此致敬礼,
安东尼‧布朗议员(Anthony Browne MP)
玛丽‧林默议员(Marie Rimmer MP)在来信中说:
“法轮功学员受到不公正和不合理的针对已经太久了。无论是中国共产党进行的强制活摘器官,还是对宗教信仰自由的普遍干涉,这都是完全不能接受的。没有人应该因为他们的宗教信仰而受到迫害。
“我祝愿大家法轮大法日快乐,希望有一天法轮大法能在中国自由传播。”
From Marie Rimmer MP:
Falun Gong practitioners have been unfairly and unjustly targeted for far too long. Whether it’s forced organ harvesting by the Chinese Communist Party, or general interference in freedom of religious belief, it is completely unacceptable. Nobody should be persecuted for their religious beliefs.
I want to wish you all a happy Falun Dafa Day and I hope one day that it can be freely practiced in China.
费尤‧克拉克议员(Feryal Clark, MP)发来书面信函,在信中写道:
“感谢你们关于世界法轮大法日集会的邮件。如你们所知,我对在中国因宗教或信仰而受到迫害深表关切,无论是新疆的维吾尔族穆斯林、基督徒、佛教徒还是法轮大法修炼者。在不受歧视或暴力反对的情况下实践、改变或分享个人信仰或信仰的自由是所有人都应享有的一项人权。
“因此,我很高兴你们能够在英国这里自由修炼,并能够在5月13日庆祝(世界法轮大法日)。抱歉的是,我当天无法参加你们的活动,但我祝你们在这次活动中一切顺利。再次感谢你们与我联系并分享你们的观点。”
帕特里克‧格雷迪议员(Patrick Grady MP)也发来了他的祝贺,说:
“今年十二月将迎来《世界人权宣言》的第75个周年。这份宣言中规定的权利是每个人固有的基本的权利,必须得到国际社会的承认、尊重和保护。法轮功学员、维吾尔穆斯林以及中国其它少数群体,应该有权表达自己的信仰,实践信仰,免受迫害和恐吓。英国政府和其它民主国家必须采取一切可能的措施,揪出并挑战那些对迫害、任意逮捕和拘禁、不公正审判、酷刑、死刑和强制活摘器官负有责任的人。在英国议会下院,许多议员支持法轮功学员行使无惧地实践信仰的权利,我们将支持和团结一致,为自由和结束迫害而战。
“请相信我会继续在这个问题上,站在你们这一边、给予我的支持!”
From Patrick Grady MP:
Many thanks for your email regarding the World Falun Dafa Day’s rally in London on Saturday (13 May).
Unfortunately, I won’t be in London on Saturday so will be unable to attend. However, I’m more than happy to pass on the following message of solidarity to read out:
“This December will mark the 75th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. The rights set out in that declaration are fundamental and intrinsic to every single human being and must be recognised, respected and protected by the international community. Falun Gong practitioners, Uyghur Muslims, and other minorities in China must be allowed to express their beliefs and practice their faiths free from persecution and intimidation. The UK Government and other democracies must take whatever steps they can to identify and challenge those responsible for persecution, arbitrary arrest and detention, unfair trials, torture, summary executions and forced organ harvesting. Many MPs across the House of Commons support practitioners of the Falun Gong and their right to practise their faith without fear, and we send our support and solidarity in the fight for freedom and an end to persecution.”
Please be assured of my continuing support and solidarity on this issue.
Best wishes
Patrick Grady
Member of Parliament for Glasgow North
伊恩‧默里议员(Ian Murray MP)在来信中说:
“在我担任爱丁堡南部国会议员的13年里,选区内一群忠诚的活动人士一直在及时向我通报有关中国法轮功修炼者遭受迫害的情况。我对中国境内因宗教或信仰原因,人们遭受迫害的情况深感忧虑,无论是新疆的维吾尔穆斯林、基督徒、佛教徒,还是法轮功修炼者。在没有歧视或暴力对待的情况下,实践、改变或分享自己的信仰,是所有人都应当享有的人权。不可接受的是,这种迫害仍在继续。中国政府应对活摘器官的指控负责,而对维吾尔人待遇的的曝光进一步证明了他们的行为违反了所有国际法律和准则。此外,国际社会应该团结一致,共同反对对法轮功学员的迫害,并站在一起反对一切形式的种族主义和迫害。”
From Ian Murray MP:
“During my 13 years as Member of Parliament for Edinburgh South, a dedicated group of campaigners in my constituency have kept me updated on the persecution of Falun Gong practitioners in China. I remain deeply concerned about the persecution of people on the grounds of their religion or belief in China, be it Uighur Muslims in Xinjiang, Christians, Buddhists, or Falun Gong practitioners. The freedom to practise, change or share one’s faith or belief without discrimination or violent opposition is a human right that all people should enjoy and it is unacceptable that it is still allowed to take place. The Chinese Government should be held to account on accusations of organ harvesting and the exposure of the treatment of the Uyghur people is more evidence that their actions are against all international law and norms. Furthermore, the international community should come together with one voice to oppose the persecution of Falun Gong and to stand united against all forms of racism and persecution.”
Very best wishes,
Ian Murray MP
Labour Member of Parliament for Edinburgh South
Shadow Secretary of State for Scotland
利斯特男爵夫人(Baroness (Ruth) Lister)在来信中说:“作为了解太极练习益处的人,我非常支持你们为争取和平环境、炼习法轮功的权利而进行的运动。祝愿你们的集会圆满成功。”
From Ruth Lister Baroness :
As someone who knows the benefits of practising Tai Chi I very much support your campaign for a peaceful environment in which you have the right to practise Falun Gong. I wish you well for your rally.
Best wishes
Ruth Lister
Baroness (Ruth) Lister of Burtersett
责任编辑:吴灏#