【学点实用口语】“一分钱一分货”用英文怎么说?
最近在一个社交群组里老哈利和朋友产生了这样一组对话:
A:我们两部手机,Verizon的,无线流量,大概每月$90多点。
B:Verizon的信号品质挺不错的。比我们的这个Spectrum强。不过我们俩口子的两部手机只要60刀。一分钱一分货啊!
那么,我们口语里经常说的“一分钱一分货”用英语怎么说?“一分钱一分货”在英语中最地道、最常用的表达是:
1.You get what you pay for.
这是最直接的对应表达,强调品质与价格挂钩。
Their service is cheaper, but the signal is patchy. You get what you pay for.
(他们的服务更便宜,但信号断断续续的。一分钱一分货。)
2.Quality comes at a price.
这句话语气稍微正式一点,强调“高品质通常意味着高价格”。
Verizon is more expensive, but quality comes at a price.
(Verizon 确实贵一些,但好货不便宜(品质是有代价的)。)
3.Cheap things are not good; good things are not cheap.
这更接近中文里“便宜没好货,好货不便宜”的逻辑。
I tried a budget carrier once, but I guess good things aren’t cheap.
(我以前试过廉价运营商,但我想好货确实不便宜。)
4.High-end / Premium(形容词用法)
在对话中,如果你想形容 Verizon 这种价格高但服务好的品牌,可以直接用这些词:
Verizon is a premium service compared to Spectrum.
(相比 Spectrum,Verizon 属于高端╱优质服务。)
接着我们来把AB两人的对话翻译成地道的英文口语:
A:We have two lines with unlimited data for about $90 a month through Verizon.
中文:我们两部手机,无限流量,大概每月 $90 多点,用的是 Verizon。
B: Verizon’s signal is solid—much better than Spectrum—but we only pay $60 for our two lines. You get what you pay for.
中文: Verizon 的信号品质确实硬气,比我们的 Spectrum 强多了。不过我们两部才 60 块。一分钱一分货嘛。
词汇小贴士 (Vocabulary Tips):
Signal / Reception:都可以指手机“信号”。
Lines:在美国描述手机套餐时,通常用 “lines” 来指代有多少部手机(例如:Two lines for $60)。
Patchy:如果你想形容信号“时好时坏”,可以用这个词。The signal is patchy. 信号时好时坏。
Unlimited data:无限流量。
Solid:在口语里除了指“坚固”,常用来形容信号、表现或口碑“很稳、很靠谱”。The signal is solid.信号很稳定。
Through [Carrier]:这里的“through”表示你使用的是哪家运营商的服务。
[Price] for [Number] lines:这是描述话费最标准的方法(例如:$90 for two lines)。
a budget carrier: 廉价运营商
进阶地道表达 (Bonus Slang)
如果你想表达得更像地道美国人,可以用“skimp on”这个词,意思是“在某事上省钱╱克扣”:
“I didn’t want to skimp on my phone service because I need a reliable signal for work.”(我不想在手机服务上太省钱,因为我工作需要稳定的信号。)@
责任编辑:王堇