科目学习

【学点实用口语】“一分钱一分货”用英文怎么说?

口语里经常说的“一分钱一分货”用英语怎么说?图为一群人在使用手机。(Shutterstock)

最近在一个社交群组里老哈利和朋友产生了这样一组对话:

A:我们两部手机,Verizon的,无线流量,大概每月$90多点。

B:Verizon的信号品质挺不错的。比我们的这个Spectrum强。不过我们俩口子的两部手机只要60刀。一分钱一分货啊!

那么,我们口语里经常说的“一分钱一分货”用英语怎么说?“一分钱一分货”在英语中最地道、最常用的表达是:

1.You get what you pay for.

这是最直接的对应表达,强调品质与价格挂钩。

Their service is cheaper, but the signal is patchy. You get what you pay for.

(他们的服务更便宜,但信号断断续续的。一分钱一分货。)

2.Quality comes at a price.

这句话语气稍微正式一点,强调“高品质通常意味着高价格”。

Verizon is more expensive, but quality comes at a price.

(Verizon 确实贵一些,但好货不便宜(品质是有代价的)。)

3.Cheap things are not good; good things are not cheap.

这更接近中文里“便宜没好货,好货不便宜”的逻辑。

I tried a budget carrier once, but I guess good things aren’t cheap.

(我以前试过廉价运营商,但我想好货确实不便宜。)

4.High-end / Premium(形容词用法)

在对话中,如果你想形容 Verizon 这种价格高但服务好的品牌,可以直接用这些词:

Verizon is a premium service compared to Spectrum.

(相比 Spectrum,Verizon 属于高端╱优质服务。)

接着我们来把AB两人的对话翻译成地道的英文口语:

A:We have two lines with unlimited data for about $90 a month through Verizon.

中文:我们两部手机,无限流量,大概每月 $90 多点,用的是 Verizon。

B: Verizon’s signal is solid—much better than Spectrum—but we only pay $60 for our two lines. You get what you pay for.

中文: Verizon 的信号品质确实硬气,比我们的 Spectrum 强多了。不过我们两部才 60 块。一分钱一分货嘛。

词汇小贴士 (Vocabulary Tips):

Signal / Reception都可以指手机“信号”。

Lines在美国描述手机套餐时,通常用 “lines” 来指代有多少部手机(例如:Two lines for $60)。

Patchy如果你想形容信号“时好时坏”,可以用这个词。The signal is patchy. 信号时好时坏。

Unlimited data无限流量。

Solid在口语里除了指“坚固”,常用来形容信号、表现或口碑“很稳、很靠谱”。The signal is solid.信号很稳定。

Through [Carrier]这里的“through”表示你使用的是哪家运营商的服务。

[Price] for [Number] lines这是描述话费最标准的方法(例如:$90 for two lines)。

a budget carrier: 廉价运营商

进阶地道表达 (Bonus Slang)

如果你想表达得更像地道美国人,可以用skimp on这个词,意思是“在某事上省钱╱克扣”:

“I didn’t want to skimp on my phone service because I need a reliable signal for work.”(我不想在手机服务上太省钱,因为我工作需要稳定的信号。)@

责任编辑:王堇