《雪女》面世

旅德诗人徐沛出版第四本德文诗集

人气 3
标签:

【大纪元11月10日讯】大纪元记者邢思明杜塞尔多夫报导/10月21日傍晚,德国杜塞尔多夫市立图书馆里响起阵阵掌声,掌声来自一个座无虚席的专用厅。那里正在举行诗人徐沛的第四本德文诗集《雪女》的首场朗诵会。此会由市立图书馆及北莱茵州文学办事处联合主办。

在近两个小时的朗诵会上,徐沛除了朗读了诗集中的部分内容外,又用流利的德语巧妙地答问,介绍了自己的心路历程和对中国的看法。时颂时议,妙语叠出。

一位热爱中国文化的徐沛诗迷当众说出自己的感受:诗言志,诗歌是无法被真正翻译好的。有很多很好的中文诗词一旦被译成德语,便有牵强之嫌,失去了原汁原味。而徐沛的德文原创诗,能让她进入一种在西方文化中很难体味到的美妙的灵性境界,似乎可以使人神接东土,直接了当地感受中国古老文化的神韵,令她爱不释手。

一名观众则问徐沛作为中国人她不感到用德语写诗很困难吗?徐沛笑曰不难,用她的博士导师的话说,她的前生肯定当过德国人。在她看来人各有命,她则命该如此。

徐沛毕业于四川外国语学院德语系。1988年应友人之邀赴德,就读于杜塞尔多夫海涅大学哲学系,同时开始德文创作。继1989年处女作问世后,于1993年发表第一本德文诗集《公爵日日骑马外出》,并因此获北莱茵州文学嘉奖。1996年以题为《论浪漫派诗歌中的女性形象》之专著获哲学系博士学位。此后,又有诗集《悟空》和《金莲》相继问世。徐沛从中国古老文化的视角,描写现代人生的感悟,在德国文化界独树一帜,获得多种奖励。她的诗集因嬴得德国艺术界名师插图而装帧的十分高雅精美。2001年,她原打算回国执教,却“水土不服”,不堪自由受限又重回德国。经过百般求索,最终走上了法轮功修炼的道路。

会后,徐沛接受了记者采访。当德国之声电台记者在录音采访中问及创作灵感的源泉时,徐沛答到:最初写诗为表达一种对人生真谛上下求索,似解非解的无奈。六四后,加上对中共当权者屠杀爱国学生的愤慨,从此涉及人权及国事。近两年,从开始修炼法轮功以来,多是描写修炼中的感悟。中国历史上许多大诗人如李白,实际上都是修炼中人。这正是他们诗词中那不凡意境的真正来源。

徐沛德文诗集名录:“Täglich reitet der Herzog aus”《公爵日日骑马外出》;“Lotosfüsse”《金莲》;“Affenkönig”《悟空》;“Schneefrau”《雪女》

徐沛中文作品专栏请见:http://www.zhongguohun.com/chigirl.html @
(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
布拉格跨年游 看古老建筑、逛圣诞集市
见证百年风华 东京原宿木造车站走入历史
【传统文化】刘将军欺侮神灵 遭暴亡
【传统文化】说“腊八”
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论