警告牌變簡體 港民憂政府「公安化」

人氣 3
標籤:

【大紀元2011年12月12日訊】香港回歸14年後的今天,很多方面不同程度上「被赤化」,日前更有跡象顯示,連一向使用的繁體中文是否也隨著「溫水煮青蛙」而「被赤化」成簡體?

據港媒報導,在香港新界部分地區,有些警方掛出的警告牌只有簡體中文,旁邊並無繁體字對照,警方的這一舉措,被港民質疑是警隊邁向「公安化」;有區議員擔心這是政府溫水煮蛙的「去繁體字行動」,直接破壞香港文化價值。

簡體警告牌出現在屯門良景村和上水港鐵站,其中一個是由新界北交通部發出的簡體字警告牌:「行人路上踏單車(自行車)會被檢控」。

雖然媒體就相關問題詢問警方,但並無得到相應的答案,而是「答非所問」稱:「由於新界北地理環境特殊,市民以單車為康樂活動或短程代步交通工具普遍。」等等。據稱警告牌於2005年開始使用。

報導就引述元朗區議員鄺俊宇對事件的看法,「雖然好小事,擔心政府係溫水煮蛙,慢慢瓦解我們的文化,偷偷摸摸地一點一點的用簡體字。第一次用無人出聲,第十次、一百次後就成為習慣,我不想10年、20年後繁體字變成香港人另一個集體回憶。」據鄺俊宇表示,近期發現一些政府部門發出的通告用簡體字,他認為應該捍衛香港的地道文化。

簡體警告牌多為「不要違規」

警告牌的字句雖不複雜,也屬較常見的簡體字,但有附近居民認為,需照顧較年長一輩的港人未必看得懂簡體。

報導說,有市民對簡體字表示「不很習慣,要適應」。有讀中四的成同學表示,未必人人看得懂簡體字,他個人也「看不慣簡體」,並認為香港回歸後沒必要轉用簡體中文。亦有巿民形容事件是警隊步向公安化。

上水港鐵站外有多個簡體字警告牌,似專為在該處出入的內地人和新移民而設。

不過值得注意的是,很多簡體字多用在警告市民不要犯規的警告字句上。如上水港鐵站外亦有約10個相同警告牌,集中在彩園村和彩蒲苑對面,用簡體字寫上「貨物阻街,會被檢控;亂泊單車,會被清走;亂拋垃圾,罰款千五」字句,由警務處、食環署和民政署聯合發出,當中只有一個警告牌旁邊設繁體字版本對照。

政府公文中英文兩版本 多為繁體字

香港是除台灣外主要以繁體中文作書面溝通的華人社會,雖然法例無規定,直至20多年前為止,港府網頁多以英文為主,隨著1997年的接近,相繼有繁體中文版本同時呈現,而近十多年也開始備有簡體版。

根據法定語文事務部資料,香港法定語文為中文和英文,政府向公眾發表的主要文件均備有中英文本,立法會和政府會議會根據需要,提供英語、廣東話和普通話的即時傳譯。

公務員事務局發言人就表示,香港法例無相關訂明,但由於香港社會向來慣用繁體字,政府發出的公文一般採用繁體字。不過政府也坦承,亦會因應實際情況,例如公函受文對象,使用簡體字。

有市民不解在網上發言說,「為何遷就得這麼厲害?」

「就算是在香港居住的新移民,都不會不認識正體字啦。告示牌的字,繁簡分別很小,完全寫正體字也不會不認識,為何遷就得這樣厲害? 」

也有市民諷刺說,「人家專門提醒內地人不要違反交通規則」,「好有諷刺味道」,「會越來越多的啦!」

(責任編輯:樂慧)

相關新聞
推廣繁體字  泰北華校孤軍奮戰
明年貿協台灣名品展  推廣繁體
簡繁體網頁票價不同  韓航調查
閹割型簡體字損及大腦圖譜
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論