中西雅乐

世界民谣(38)听啊!天使高声唱

【大纪元12月24日讯】对于西方人来说,饭前祷告、假日上教堂,从小生长的环境和宗教息息相关,碰到与宗教有关的节庆,也就会慎重其事。特别是在耶稣诞生的节日,歌咏主耶稣的诗歌、圣乐,也和报佳音一样是耶诞夜传统活动之一。而这首完全没有圣诞老人、雪橇、奔鹿的耶诞歌曲《听啊!天使高声唱》,也伴随着无数信徒,度过一个个平安祥和的耶诞节。

一和其他的世界民谣,这首《听啊!天使高声唱》(Hark!The Herald Angels Sing)也是历经许多人的更改与传唱后才定下来的版本。他也和18世纪的其他颂赞天主的诗歌一样,都是词曲分离的,吟咏者得自行去找曲来配词的。

这首歌咏天主的《听啊!天使高声唱》作者是英国人查理卫斯理(Charles Wesley,1708-1788),在1739年所发表的。哥哥约翰卫斯理 (John Wesley,1703-1791) 是基督教卫理公会(Methodists)的创办人。查理卫斯理一生写了5500多首的圣诗,不论质与量都倍受肯定。而这首《听啊!天使高声唱》,就是最广为流传的作品之一。

听啊!天使高声唱 词/查理卫斯理 曲/孟德尔颂

听啊 天使高声唱 荣耀归与新生王

天人从此常融洽 恩宠平安被万方

起啊 万国众生灵 响应诸天歌颂声

加入天军传善信 基督生于伯利恒

听啊 天使高声唱 荣耀归与新生王

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the new-born King;

Peace on earth and mercy mild,

God and sinners reconciled!”

Joyful, all ye nations, rise.

Join the triumph of the skies.

With the angelic hosts proclaim

“Christ is born in Bethlehem!”

Hark! the herald angels sing,

Glory to the new-born King!



这首诗歌被传唱了百余年,一直没有固定的曲调。到了1855年,英国音乐家威廉邱鸣(William Hayman Cummings,1831–1915),从德国著名音乐家孟德尔颂(Felix Mendelssohn,1809–1847)之作品《Festgesang an die Künstler, Op.68》第2乐章中摘录一段作为该诗曲调,从此才有了统一的唱法。不过,孟德尔颂作的这首曲子,本来是要用在纪念古腾堡(Johann Gutenberg)发明活版印刷术400周年的庆典上。虽然孟德尔颂当时表示该曲永远不适用于圣诗。不过,好歌总是不会寂寞,这首气氛欢腾还是很快地成为大受欢迎的耶诞歌曲。@*



http://www.youmaker.com/(http://www.dajiyuan.com)