美東南

郎博士英語專欄 (11-21-2012)

習語怎麼說?

習語怎麼說?

  Call the shots 做決定

  例句

  -Sally always wants to call the shots, and Mary doesn’t like to be bossed around.

  賽莉總想她自己說了算,瑪麗可不願意被(她)指使來指使去的。

  - Look here, friends, I’m calling the shots. You just be quiet.

   我說,朋友,有我做主,你就別張嘴了。

  Can』t carry a tune 走調兒

  例句

  —I wish that Tom wouldn’t try to sing. He can’t carry a tune.

   我希望湯姆不去唱,他一開口就跑調兒。

  -Listen to poor old John. He really cannot carry a tune.

  聽,那個可憐的老約翰,他根本就唱不出個調子來。

  為甚麼這麼說?

  Cast pearls before swine

  對牛彈琴;白費好意

  出自聖經馬太福音第七章六節:不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉過來咬你們。意思相當於「對牛彈琴」,「向驢說經」,「一番好意給狗吃」,「狗咬呂洞賓,不識好人心」等。

成語巧說

All is well that ends well.

   皆大歡喜。 ◇