郎博士英語專欄 (11-21-2012)

習語怎麼說?

習語怎麼說?
  Call the shots 做決定
  例句
  -Sally always wants to call the shots, and Mary doesn’t like to be bossed around.
  賽莉總想她自己說了算,瑪麗可不願意被(她)指使來指使去的。
  - Look here, friends, I’m calling the shots. You just be quiet.
   我說,朋友,有我做主,你就別張嘴了。
  Can』t carry a tune 走調兒
  例句
  —I wish that Tom wouldn’t try to sing. He can’t carry a tune.
   我希望湯姆不去唱,他一開口就跑調兒。
  -Listen to poor old John. He really cannot carry a tune.
  聽,那個可憐的老約翰,他根本就唱不出個調子來。

  為甚麼這麼說?
  Cast pearls before swine
  對牛彈琴;白費好意

  出自聖經馬太福音第七章六節:不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉過來咬你們。意思相當於「對牛彈琴」,「向驢說經」,「一番好意給狗吃」,「狗咬呂洞賓,不識好人心」等。

成語巧說
All is well that ends well.

   皆大歡喜。 ◇

相關新聞
客家同鄉慶端午 粽葉飄香愛玉涼
喬州台灣青商會出席北美台商會聯合總會年會
美國最高法院拒絕阿拉巴馬州使用氮氣執行死刑的請求
阿拉巴馬州共和黨駁回對圖伯維爾州長競選資格的挑戰
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論