习语怎么说?
Call the shots 做决定
例句
-Sally always wants to call the shots, and Mary doesn’t like to be bossed around.
赛莉总想她自己说了算,玛丽可不愿意被(她)指使来指使去的。
- Look here, friends, I’m calling the shots. You just be quiet.
我说,朋友,有我做主,你就别张嘴了。
Can’t carry a tune 走调儿
例句
—I wish that Tom wouldn’t try to sing. He can’t carry a tune.
我希望汤姆不去唱,他一开口就跑调儿。
-Listen to poor old John. He really cannot carry a tune.
听,那个可怜的老约翰,他根本就唱不出个调子来。
为什么这么说?
Cast pearls before swine
对牛弹琴;白费好意
出自圣经马太福音第七章六节:不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。意思相当于“对牛弹琴”,“向驴说经”,“一番好意给狗吃”,“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。
成语巧说
All is well that ends well.
皆大欢喜。 ◇



