site logo: www.epochtimes.com

嘉義限時郵件英文錯誤 看攏嘸

人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月19日訊】〔自由時報記者丁偉杰、劉力仁/綜合報導〕台灣公共設施英文錯誤多,老外根本看不下去!嘉義地區郵筒限時郵件英語標示「PROMPTDELY」,有外籍人士向本報反映英文根本沒有這個字,他看得「霧煞煞」。

嘉義郵局經理黃秀娥表示,「PROMPT DELIVERY」是較明白易懂的寫法,「PROMPTDELY」是簡化寫法,由於該局人員未依新規定,及時更新為「PROMPT DELIVERY」所致,該局將儘速進行更新。

台灣郵政公司發佈的服務項目雙語對照表,明確說明「限時專送」英文是「PROMPT DELIVERY」;對於嘉義郵局出現此一錯誤,台灣郵政總經理吳民佑表示,郵筒是總公司統一發包採購,但是上面的英文標示,則由各地郵局噴漆,會請嘉義郵局儘速改正,也會全面了解全國各地郵局是否有此錯誤,以進行改善。

外籍讀者表示,各地的限時郵件立式郵筒中,只有嘉義地區的英語標示為「PROMPTDELY」,他查了字典,並詢問友人,都搞不懂「PROMPTDELY」的意思,讓他「看攏嘸」,不懂為什麼同個國家竟會出現兩種不同的英文標示。

對此,嘉義郵局經理黃秀娥表示,「PROMPTDELY」是「PROMPT DELIVERY」簡化寫法,「PROMPTDELY」的「DELY」是「DELIVERY」的簡寫,該寫法係長期沿襲下來,不過,為讓民眾或老外更明白易懂,總公司郵政企業識別系統已更新為「PROMPT DELIVERY」,該局未依新規定更新,有所疏失,將儘速進行更新。

郵務人員表示,郵政新形象推展企業識別系統,包括立式郵筒等郵務相關器具,都有企業識別系統(CIS )的使用規範,立式郵筒平均每兩年會重修上漆、維修,統籌發包的各地郵局則按照總公司規定的企業識別系統,進行調整。

清大英文標示 也有錯字

〔記者劉力仁、申慧媛/台北報導〕台灣郵政主要業務是在送信,郵筒英文出錯還情有可原,有外文系的清華大學英文標示也出錯,高知識份子來來往往無人發現,就比較說不過去,連老外也不禁搖頭。

「溜冰場」的英文應該是「Roller Skating Rink」,但讀者提供照片,清華大學校園內路標將「Skating」寫成「Skatong」,英文明顯出錯,這名讀者說明,這個指標設置在校園學生、教師出入最頻繁之處,何況清華大學內還有外文系,竟無人發現、改正。

清大行政副校長葉銘泉解釋,師生每天經過該處,可惜沒人發現該單字拼錯了,有點不好意思,既然發現了,校方會馬上更改的。

他表示,雖然清大有外文系,且師生英文程度都不錯,但大家很少關心到路牌的英文字拼對了沒,而校內路標多交由行政人員或工友職員辦理,不見得每個人的英文程度都很好,驗收人員也多針對路標品質驗收,可能因而疏忽了路牌上的英文。

(http://www.dajiyuan.com)

評論