中國維權律師關注組到中聯辦抗議

港團促查毆打拘禁中國維權律師事件

致胡溫公開信 要求停止打壓維權律師及法律維權人士

【大紀元6月22日訊】(大紀元訊)中國維權律師關注組對近日國內多名維權律師及法律維權人士被毆打及拘禁,表示極度關注和忿怒;關注組要求中共中央政府正視地方公安執法人員公然漠視法紀,並需要嚴懲知法犯法的有關公安人員,以確保和維持國內的法治發展。

關注組主席立法會議員何俊仁律師、副主席立法會議員劉慧卿22日上午,聯同關注組其他成員從港島西區警署門外集合,然後出發遊行至中聯辦正門抗議,以示他們對國內維權律師及法律人士被打和拘禁的強烈關注。

何俊仁等人把寫給中共國家主席胡錦濤及總理溫家寶的公開信,遞送給中聯辦代表轉交給中共中央政府領導人,要求中共中央特別關注北京著名維權律師高智晟、曾為廣東番禺太石村村民提供法律援助的維權人士郭飛雄、山東盲人「赤腳律師」陳光誠以及上海維權律師鄭恩寵等等近日備受毆打或嚴密拘禁的事件。

關注組要求中共政權不要再打壓維權律師及法律維權人士,並且不要縱容公安執法人員濫用職權,否則將嚴重影響中國的法治發展,並會使中國明年舉辦奧運會蒙上漠視人權與法治的污點。


中國維權律師關注組22日上午,遊行至中聯辦正門抗議國內維權律師及法律人士被打和拘禁。(中央社)

以下是致胡溫公開信的中英文內容:

中國維權律師關注組致信國家主席胡錦濤、總理溫家寶 要求中央關注地方公安人員毆打和拘禁維權律師及法律維權人士

國家主席胡錦濤先生
中華人民共和國北京市中南海國家主席辦公室

國務院總理溫家寶先生
中華人民共和國北京市西城區文津街11號100800

關注近日多名國內維權律師及維權人士被毆打和拘禁

尊敬的胡主席、溫總理:

本會是由香港律師、大律師、立法會議員及學者組成,關注中國法治發展以及國內維權律師與維權人士權利的團體,我們對近日有多名維權律師及維權人士被公安人員毆打及拘禁,表示極度憤怒和關注。我們強烈譴責有法不依的地方公安人員,並要求中央徹查和嚴懲有關公安人員。

北京維權律師高智晟,曾是中國十大律師之一,但2005年三次向閣下發表公開信要求政府不要打壓自由信仰者之後,於去年12月因「煽動顛覆國家罪」,被判刑三年,緩刑五年。他及家人屢遭公安人員毆打,最近一次於6月2日被北京國安人員毆打,被攻擊頭部。據悉,高律師被打後,即時感到不適嘔吐,他及後向公安報警被人毆打,但公安人員採取不積極的調查態度,使案件不了了之,使犯案者消遙法外。另外,在6月3日及4日,六四事件十八周年之際,高律師全家被帶到北京朝陽區一間飯店,被嚴密監視。

法律維權人士郭飛雄(原名楊茂東)去年九月被廣州公安以“涉嫌非法經營罪”刑事拘留,及後案件送交檢察院後因證據不足被兩次發回公安退查,直至5月 15日才被正式起訴,至此郭飛雄已被拘留大半年,公安亦曾於一月底至三月底以對案件作進一步偵查為由,把郭飛雄押送拘留在遠在東北遼寧省瀋陽的看守所,郭飛雄向其律師胡嘯投訴在看守所被毆打和刑訊逼供,其後透過北京維權律師胡嘯及莫少平提出訴訟,控告看守所預審員違法偵查的行為。更甚的是,案件原定於6月 15日開庭,但在開庭數日前,法院突然通知郭飛雄的家人案件需要押後,公安人員並於數天後首次向他們表示,郭飛雄涉嫌的不只是非法經營,還有涉嫌顛覆國家政權罪,但沒有表示會將就後者起訴。郭飛雄在2005年為廣東番禺太石村村民提供法律協助指控當地懷疑貪污的官員而成名,但他卻因此而被逮捕超過三個月,其後,他於去年不斷受到不明人士的襲擊和騷擾。

因揭發山東臨沂政府強迫村民墮胎推行生育政策而被打壓的山東盲人維權人士“赤腳律師”陳光誠最近在獄中被毆打,據其家人透露,陳光誠於6月16日被六、七個人用腳踢傷肋骨和腿部,並被強行按在地上剃光頭髮,陳光誠被打後一直絕食抗議,情況令人擔憂。陳光誠於2006年8月被法院以故意毀壞財產罪、聚眾擾亂交通秩序罪判刑四年三個月。

上海維權律師鄭恩寵原本6月5日便可恢復其政治權利,但據悉他仍被公安嚴密監視。鄭律師於2003年代表超過500名上海靜安區東八塊被強制拆遷戶進行法律訴訟,並且將上海首富周正毅與靜安區政府告上法庭,但鄭律師後來卻被控「為境外非法提供秘密罪」而被判刑三年。

這些是較為著名的維權律師及法律維權人士遭受迫害的近況,其實還有許多不知名但為國內法治和人權發展而努力的律師及法律人士都有遭受類似的打壓和迫害。我們相信中國需要確實認真推行法治,才可以構建真正的和諧社會。

中國將於明年舉辦奧運會,如何處理國內的人權問題已引起國際關注,我們強烈要求中央政府認真處理地方官員,特別是公安人員,有法不依的情況,並要求當局嚴懲濫用職權的官員。

此致

中國維權律師關注組

2007年6月22日

22 June 2007

President Hu Jintao
President’s Office
Zhongnaihai
Beijing
People’s Republic of China

Premier Wen Jiabao
Guowuyuan
11 Wenjinjie
Xicheng District, Beijing 100800
People’s Republic of China

Deeply Concerned About the Recent Incidents of Beating and Detention of Mainland Human Rights Lawyers

Dear President Hu and Premier Wen,

Our organisation was established by solicitors, barristers, legislators and academics in Hong Kong and we are concerned about the development of the rule of law and the rights of human rights lawyers in China. We are deeply concerned about and outraged by the recent incidents of beating and detention of human rights lawyers and legal activists. We strongly condemn those public security officers who defy laws and regulations and we demand the central government investigate and punish those officials.

Beijing human rights lawyer Gao Zhisheng (高智晟) used to be one of the top then lawyers in China. But after he sent out three open letters to you in 2005 demanding the government to stop oppressing liberal religious believers, he was sentenced to three years’ imprisonment, suspended for five years, in December last year on charges of “inciting subversion”. He and his family has been frequently beaten up by public security officers. The most recent one occurred on 2 June when he was beatened up by a state security officer in Beijing. The officer attacked Lawyer Gao’s head. According to sources, Lawyer Gao felt very sick after the attack and suffered vomitting. Lawyer Gao later reported the attack to the public security bureau, but the public security officers did not actively investigate the case and the attacker got away. On the other hand, on 3 and 4 June, when it was the 18th anniversary of the June 4 incident, Lawyer Gao and his family were taken to a hotel in Chaoyang District in Beijing and they were under close surveillance.

Legal activist Guo Feixiong (郭飛雄) (originally called Yang Maodong (楊茂東)) was criminally detained by public security officers in Guangzhou in September last year and was accused of “illegal business operations” for publishing books. The procuratorate in Guangzhou had twice transferred the case back to the public security bureau for further investigation due to insufficient evidence. Guo was only formally charged on 15 May this year, but he had already been detained for more than half a year at that time. Between late January and late March this year, the public security officials in Guangzhou suddenly transferred Guo to Shenyang, Liaoning Province, in northern China for detention and further investigation. Guo later complained to his lawyer Hu Xiao that he was beaten at the detention centre and was tortured to coerce a confession. Through his Beijing lawyers Hu Xiao and Mo Shaoping, Guo sued the detention centre officers for their illegal behaviours to obtain evidence. The trial of Guo’s case was originally scheduled to start on 15 June, but the court suddenly called Guo’s family only a few days before that the trial would be postponed. A few days later, public security officers told Guo’s family for the first time that Guo’s case was not only related to “illegal business operations”, but it also involved “subversion of state power”. But the officers didn’t say they would charge Guo for “subversion”. In 2005, Guo provided legal assistance to villagers of Taishi Village in Panyu, Guangdong Province, in their village election and helped them expose the corruption of the village officials. He was later detained for more than three months and was frequently attacked and harassed by unidentified thugs.

Chen Guangcheng (陳光誠), the blind “barefoot lawyer” in Shaodong, who exposed the forced abortion population control policies of the Linyi government in Shandong, was recently beaten in prison. According to his family, on 16 June Chen was severely kicked by six to seven people in prison. His ribs and his legs were injured. He was also pressed on the floor and his head was shaved. Chen refused to eat to protest against the attack. His condition is worrying. Chen was sentenced to four years and three months imprisonment in August last year on charges of destroying property and organizing a mob to disrupt traffic.

Shanghai human rights lawyer Zheng Enchong (鄭恩寵) should have resumed his political rights on 5 June, but according to sources, he is still under close surveillance. Lawyer Zheng legally represented more than 500 residents of Dongbakuai in Ding’an District in Shanghai to sue Zhou Zhenyi, the richest man in Shanghai who was later imprisoned for stock market fraud, and the Ding’an District government for conspiracy to obtain their lands by illegal means in 2003. But later that year, he was sentenced to 3 years’ imprisonment for the offence of unlawfully providing secret information to overseas.

These are more well-known cases of mainland human rights lawyers and legal activists who have been persecuted. In fact, there are many other lawyers and legal activists who are facing similar situations of oppression and persecution. We believe that China needs to seriously implement the rule of law before it can establish a genuinely harmonious society.

As China is going to host the Olympic Games next year, it would attract much international attention about how our country deals with human rights problems. Therefore, we strongly demand the central government to seriously handle the problem that many local officials, especially public security officials, defy laws and regulations to oppress human rights lawyers and legal activists. We also call on the authorities to punish those officials who abuse their powers.

Yours sincerely,

China Human Rights Lawyers Concern Group
(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
海南數千警察暴打村民 社長遭酷刑致殘
北京維權人士劉安軍遭關押虐待後釋放
記者採訪溫州炸山填海 縣長稱不能亂問
香港中國維權律師關注組要求北京注意人權
最熱視頻
【有冇搞錯】共機越中線 距戰爭爆發只差30秒
【重播】川普8·11發布會:新增病例驟降至4萬
【紀元播報】中共高調宣傳北斗導航 疑竊全球數據
【紀元播報】印度將查孔子學院 涉清華等十所中國高校
【新聞看點】微信是橋是獄?兩大危害遭美制裁
【時事縱橫】美觸中共紅線?川普拜登大選對陣
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論