中国维权律师关注组到中联办抗议

港团促查殴打拘禁中国维权律师事件

致胡温公开信 要求停止打压维权律师及法律维权人士

【大纪元6月22日讯】(大纪元讯)中国维权律师关注组对近日国内多名维权律师及法律维权人士被殴打及拘禁,表示极度关注和忿怒;关注组要求中共中央政府正视地方公安执法人员公然漠视法纪,并需要严惩知法犯法的有关公安人员,以确保和维持国内的法治发展。

关注组主席立法会议员何俊仁律师、副主席立法会议员刘慧卿22日上午,联同关注组其他成员从港岛西区警署门外集合,然后出发游行至中联办正门抗议,以示他们对国内维权律师及法律人士被打和拘禁的强烈关注。

何俊仁等人把写给中共国家主席胡锦涛及总理温家宝的公开信,递送给中联办代表转交给中共中央政府领导人,要求中共中央特别关注北京著名维权律师高智晟、曾为广东番禺太石村村民提供法律援助的维权人士郭飞雄、山东盲人“赤脚律师”陈光诚以及上海维权律师郑恩宠等等近日备受殴打或严密拘禁的事件。

关注组要求中共政权不要再打压维权律师及法律维权人士,并且不要纵容公安执法人员滥用职权,否则将严重影响中国的法治发展,并会使中国明年举办奥运会蒙上漠视人权与法治的污点。


中国维权律师关注组22日上午,游行至中联办正门抗议国内维权律师及法律人士被打和拘禁。(中央社)

以下是致胡温公开信的中英文内容:

中国维权律师关注组致信国家主席胡锦涛、总理温家宝 要求中央关注地方公安人员殴打和拘禁维权律师及法律维权人士

国家主席胡锦涛先生
中华人民共和国北京市中南海国家主席办公室

国务院总理温家宝先生
中华人民共和国北京市西城区文津街11号100800

关注近日多名国内维权律师及维权人士被殴打和拘禁

尊敬的胡主席、温总理:

本会是由香港律师、大律师、立法会议员及学者组成,关注中国法治发展以及国内维权律师与维权人士权利的团体,我们对近日有多名维权律师及维权人士被公安人员殴打及拘禁,表示极度愤怒和关注。我们强烈谴责有法不依的地方公安人员,并要求中央彻查和严惩有关公安人员。

北京维权律师高智晟,曾是中国十大律师之一,但2005年三次向阁下发表公开信要求政府不要打压自由信仰者之后,于去年12月因“煽动颠覆国家罪”,被判刑三年,缓刑五年。他及家人屡遭公安人员殴打,最近一次于6月2日被北京国安人员殴打,被攻击头部。据悉,高律师被打后,即时感到不适呕吐,他及后向公安报警被人殴打,但公安人员采取不积极的调查态度,使案件不了了之,使犯案者消遥法外。另外,在6月3日及4日,六四事件十八周年之际,高律师全家被带到北京朝阳区一间饭店,被严密监视。

法律维权人士郭飞雄(原名杨茂东)去年九月被广州公安以“涉嫌非法经营罪”刑事拘留,及后案件送交检察院后因证据不足被两次发回公安退查,直至5月 15日才被正式起诉,至此郭飞雄已被拘留大半年,公安亦曾于一月底至三月底以对案件作进一步侦查为由,把郭飞雄押送拘留在远在东北辽宁省沈阳的看守所,郭飞雄向其律师胡啸投诉在看守所被殴打和刑讯逼供,其后透过北京维权律师胡啸及莫少平提出诉讼,控告看守所预审员违法侦查的行为。更甚的是,案件原定于6月 15日开庭,但在开庭数日前,法院突然通知郭飞雄的家人案件需要押后,公安人员并于数天后首次向他们表示,郭飞雄涉嫌的不只是非法经营,还有涉嫌颠覆国家政权罪,但没有表示会将就后者起诉。郭飞雄在2005年为广东番禺太石村村民提供法律协助指控当地怀疑贪污的官员而成名,但他却因此而被逮捕超过三个月,其后,他于去年不断受到不明人士的袭击和骚扰。

因揭发山东临沂政府强迫村民堕胎推行生育政策而被打压的山东盲人维权人士“赤脚律师”陈光诚最近在狱中被殴打,据其家人透露,陈光诚于6月16日被六、七个人用脚踢伤肋骨和腿部,并被强行按在地上剃光头发,陈光诚被打后一直绝食抗议,情况令人担忧。陈光诚于2006年8月被法院以故意毁坏财产罪、聚众扰乱交通秩序罪判刑四年三个月。

上海维权律师郑恩宠原本6月5日便可恢复其政治权利,但据悉他仍被公安严密监视。郑律师于2003年代表超过500名上海静安区东八块被强制拆迁户进行法律诉讼,并且将上海首富周正毅与静安区政府告上法庭,但郑律师后来却被控“为境外非法提供秘密罪”而被判刑三年。

这些是较为著名的维权律师及法律维权人士遭受迫害的近况,其实还有许多不知名但为国内法治和人权发展而努力的律师及法律人士都有遭受类似的打压和迫害。我们相信中国需要确实认真推行法治,才可以构建真正的和谐社会。

中国将于明年举办奥运会,如何处理国内的人权问题已引起国际关注,我们强烈要求中央政府认真处理地方官员,特别是公安人员,有法不依的情况,并要求当局严惩滥用职权的官员。

此致

中国维权律师关注组

2007年6月22日

22 June 2007

President Hu Jintao
President’s Office
Zhongnaihai
Beijing
People’s Republic of China

Premier Wen Jiabao
Guowuyuan
11 Wenjinjie
Xicheng District, Beijing 100800
People’s Republic of China

Deeply Concerned About the Recent Incidents of Beating and Detention of Mainland Human Rights Lawyers

Dear President Hu and Premier Wen,

Our organisation was established by solicitors, barristers, legislators and academics in Hong Kong and we are concerned about the development of the rule of law and the rights of human rights lawyers in China. We are deeply concerned about and outraged by the recent incidents of beating and detention of human rights lawyers and legal activists. We strongly condemn those public security officers who defy laws and regulations and we demand the central government investigate and punish those officials.

Beijing human rights lawyer Gao Zhisheng (高智晟) used to be one of the top then lawyers in China. But after he sent out three open letters to you in 2005 demanding the government to stop oppressing liberal religious believers, he was sentenced to three years’ imprisonment, suspended for five years, in December last year on charges of “inciting subversion”. He and his family has been frequently beaten up by public security officers. The most recent one occurred on 2 June when he was beatened up by a state security officer in Beijing. The officer attacked Lawyer Gao’s head. According to sources, Lawyer Gao felt very sick after the attack and suffered vomitting. Lawyer Gao later reported the attack to the public security bureau, but the public security officers did not actively investigate the case and the attacker got away. On the other hand, on 3 and 4 June, when it was the 18th anniversary of the June 4 incident, Lawyer Gao and his family were taken to a hotel in Chaoyang District in Beijing and they were under close surveillance.

Legal activist Guo Feixiong (郭飞雄) (originally called Yang Maodong (杨茂东)) was criminally detained by public security officers in Guangzhou in September last year and was accused of “illegal business operations” for publishing books. The procuratorate in Guangzhou had twice transferred the case back to the public security bureau for further investigation due to insufficient evidence. Guo was only formally charged on 15 May this year, but he had already been detained for more than half a year at that time. Between late January and late March this year, the public security officials in Guangzhou suddenly transferred Guo to Shenyang, Liaoning Province, in northern China for detention and further investigation. Guo later complained to his lawyer Hu Xiao that he was beaten at the detention centre and was tortured to coerce a confession. Through his Beijing lawyers Hu Xiao and Mo Shaoping, Guo sued the detention centre officers for their illegal behaviours to obtain evidence. The trial of Guo’s case was originally scheduled to start on 15 June, but the court suddenly called Guo’s family only a few days before that the trial would be postponed. A few days later, public security officers told Guo’s family for the first time that Guo’s case was not only related to “illegal business operations”, but it also involved “subversion of state power”. But the officers didn’t say they would charge Guo for “subversion”. In 2005, Guo provided legal assistance to villagers of Taishi Village in Panyu, Guangdong Province, in their village election and helped them expose the corruption of the village officials. He was later detained for more than three months and was frequently attacked and harassed by unidentified thugs.

Chen Guangcheng (陈光诚), the blind “barefoot lawyer” in Shaodong, who exposed the forced abortion population control policies of the Linyi government in Shandong, was recently beaten in prison. According to his family, on 16 June Chen was severely kicked by six to seven people in prison. His ribs and his legs were injured. He was also pressed on the floor and his head was shaved. Chen refused to eat to protest against the attack. His condition is worrying. Chen was sentenced to four years and three months imprisonment in August last year on charges of destroying property and organizing a mob to disrupt traffic.

Shanghai human rights lawyer Zheng Enchong (郑恩宠) should have resumed his political rights on 5 June, but according to sources, he is still under close surveillance. Lawyer Zheng legally represented more than 500 residents of Dongbakuai in Ding’an District in Shanghai to sue Zhou Zhenyi, the richest man in Shanghai who was later imprisoned for stock market fraud, and the Ding’an District government for conspiracy to obtain their lands by illegal means in 2003. But later that year, he was sentenced to 3 years’ imprisonment for the offence of unlawfully providing secret information to overseas.

These are more well-known cases of mainland human rights lawyers and legal activists who have been persecuted. In fact, there are many other lawyers and legal activists who are facing similar situations of oppression and persecution. We believe that China needs to seriously implement the rule of law before it can establish a genuinely harmonious society.

As China is going to host the Olympic Games next year, it would attract much international attention about how our country deals with human rights problems. Therefore, we strongly demand the central government to seriously handle the problem that many local officials, especially public security officials, defy laws and regulations to oppress human rights lawyers and legal activists. We also call on the authorities to punish those officials who abuse their powers.

Yours sincerely,

China Human Rights Lawyers Concern Group
(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
海南数千警察暴打村民 社长遭酷刑致残
北京维权人士刘安军遭关押虐待后释放
记者采访温州炸山填海 县长称不能乱问
香港中国维权律师关注组要求北京注意人权
最热视频
【世事关心】世纪之掩盖
【纪元播报】市区遭占领 西雅图共产魔影挥不去
【重播】美国会有关“港版国安法”听证会
【重播】蓬佩奥新闻发布会:香港新法太离谱
【十字路口】港区国安法刑罚严厉 世界受影响
【纪元播报】川普签总统令 暂停发放H-1B等工作签证
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论