翻譯生涯素描:在德國遭遇「黨官」(1)

吳曉慧

人氣 2
標籤: ,

我的經歷是比較典型一類德國華人的經歷;到德國上大學,畢業後工作,結婚生子,我先生也是如此。所以我對中國社會其實並沒有深層次的瞭解。但是通過我的職業–翻譯,我認識了一些從中國來的人,讓我看到了一些中國社會的片斷,也引起了我的一些思考。也許對於年齡大,閱歷廣的人來說,這些都是他們早就瞭然於胸的了,但是也許有些和我一樣還沒有步入中年的人會覺得我的經歷有幾分新鮮呢。

我曾經為一個德國律師當翻譯,和中國某市的工商局長溝通,為了保密原因,這裏就不提是哪個城市了,我只能說是一個很大的城市。他的案子比較複雜,他在德國開了一家公司,主要目的是拿到居留,幾年了,困難重重。而且以前的那個中文翻譯突然失蹤,後來當公司負債纍纍要破產的時候才發現,她從公司帳戶裏提走了一大筆錢。

我的工作就是代替上個翻譯。一開始只是很簡單的一些電話交流,翻譯一些郵件,比如什麼時候到德國呀,要準備什麼資料呀,有哪些費用要交。我對這個工商局長並沒有什麼特殊印象,只是覺得他說話有些居高臨下。而律師和我說,他是一個「黨官」。

他來到德國的第一天,因為律師臨時有事,所以他自行到他每次都去的旅館住宿,我們約好第二天律師和他見面。在他到達後幾個小時,我接到他的電話,一上來也不自報家門,就說:「是我,你在幹什麼呢?」已經習慣了德國人在電話裏自報家門的方式的我一愣,一開始不知道他是誰,一轉念就知道了,一定是那個「黨官」,我心裏嘀咕:「我每天接這麼多電話,知道你是誰呀?而且我在幹什麼關你什麼事?」我正好在翻譯,就實話實說,他又問:「你現在有時間嗎?我們能不能見一面?」我很疑惑,明天我就會陪律師和他見面了,為什麼現在他要單獨見我?我推託忙就回絕了。

第二天,我們見面的時候,有兩個本地的華人陪他來,在一來二去的翻譯和私下裏和他的朋友的聊天中,我知道了,原來的那個翻譯被他包下來,成了二奶,每次他來德國都給她很多錢,但最後還是被她騙了。這也是最讓他捶胸頓足的地方了,因為他認為那種關係是最可靠的,卻萬萬沒想到恰恰是二奶–這個被他「收編」為「自己人」的人把他騙了。我恍然大悟為什麼他一來就想和我單獨見面,一來他大概覺得女人都想攀上他這種新貴,在中國工商局長可是個肥差。二來,把翻譯發展成「自己人」,對於他來說,可能是讓翻譯站到自己這一邊的最大的保障。

當我剛知道這些的時候,我啞然失笑,以前只是在文章中,或者別人的談話中知道大陸這種官員很多,但還沒見過,這次的翻譯經歷真是讓我長見識呢。沒想到,真正長見識的還在後面呢。@*

(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
廣東6黨官赴港澳公款豪賭
德國男子殺妻子和子女
德國5千美元廉價紙屋 為無殼蝸牛圓夢
研究:全球破產公司數將呈爆炸性增加
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論