法语角–法语习语(六十七)

文/慈蕊

人气 47

【大纪元2016年03月14日讯】

Etre dans les cordes.
在绳子中 – 有能力做某事。

Corde是“绳子”的意思,但在19世纪指“音符”或“声音”,在法文中人们用“corde vocale”来表示“声带”。短语起初用于形容歌唱家有副好嗓音,具备很好的歌唱能力,后来应用到日常生活的很多方面,表示某人有能力做某件事。

Aux petits oignons.
给点儿小洋葱 – 非常关心,非常用心,非常好。

Aux petits oignons. 给点儿小洋葱 – 非常关心,非常用心,非常好。(Fotolia)

短语出现于19世纪中叶,源自厨房,人们在非常用心烹饪一道菜时,会放些小洋葱,然后用文火慢慢烹煮,以使其味道更加浓郁鲜美。所以人们就用“给点儿小洋葱”来表示特别的关照,也表示对某人很好。

Arrête ton char!
停下你的马车 – 闭嘴。

短语出现于20世纪,源自一个文字游戏,游戏中有char与charre两个词,它们的读音相同。Char是指“马车”的意思,charre是“吹牛、说大话”的意思。游戏中说“Arrête ton char”(停下你的马车),也可理解为“Arrête ton charre”(不要再说大话了),进而理解为让某人闭嘴。

责任编辑:德龙

相关新闻
法语角--法语习语(一)
法语角--法语习语(二)
法语角--法语习语(三)
法语角--法语习语(四)
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论