【大纪元2026年03月04日讯】由洛杉矶台湾书院与American Literary Translators Association(ALTA)合作办理的2026年“台湾文学新锐译者指导计划”近日公布入选名单,性别研究学者丁恩宜(Grace Ting)获选为本届新锐译者,将在业师金翎指导下,展开为期9个月的专业培训,英译台湾旅日作家李琴峰荣获芥川赏的小说《彼岸花盛开之岛》。
《彼岸花盛开之岛》原以日文创作,2021年入围三岛由纪夫奖,并获第165回芥川赏肯定,随后由作者亲自翻译为华文版,成为首部由台湾人创作并获芥川赏的作品。小说背景设定于一座虚构岛屿,透过三种语言交织铺陈情节与性别政治意涵,文本语言层次复杂,对译者而言极具挑战。
丁恩宜为台裔性别研究学者,长期深耕日本文学与女性主义研究,并跨足文学创作与翻译领域,熟稔英、华、日三语。她表示,《彼岸花盛开之岛》在语言设计上具高度实验性,尤其三种语言象征不同权力结构与性别秩序,英译时须兼顾语义、文学性与文化脉络;作者完成的华文版亦将作为重要参考文本,以协助贴近原作精神。
业师金翎为近年活跃于台湾文学英译领域的重要译者,曾获PEN America短篇小说新人奖肯定,并英译《来自清水的孩子》与《台湾漫游录》等作品。其中,《台湾漫游录》于2024年底荣获National Book Awards翻译文学大奖,并于2025年再获ALTA“首作翻译奖”(First Translation Prize),展现其在中译英文学领域的专业实力。
文化部驻洛杉矶台湾书院表示,ALTA为美国推动文学翻译的专业组织,自2020年起与台湾驻外机构合作推动新锐译者培育计划,已陆续遴选多位具潜力译者接受指导,并促成《房思琪的初恋乐园》英译出版。译者是台湾文学走向国际的重要桥梁,每一次跨语言转译皆是一场再创作。此次翻译成果预计于秋季年会发表,期盼透过专业培育与国际平台,持续将台湾文学推向英语世界,展现其多元且深厚的文化底蕴。◇
责任编辑:方平






