亲历历史

胡元辉  中央通讯社社长

人气 5
标签:

【大纪元10月23日讯】历史,常遭有权者玩弄。亲身经历有权者玩弄历史,必定更是点滴在心头。

美国前第一夫人希拉蕊不久前出版她的回忆录,这本书名在中国被译为“亲历历史”的译本,最近被揭发多处删修原文,包括涉及西藏问题、六四事件及民运人士吴鸿达等的内容均在译文中出现异动,引发希拉蕊和美方出版社的高度不满。

有意思的是,中国出版社面对不满的说辞,竟是翻译过程中不得不有的“技术处理”,而且只是“星星点点的删改”,其中并无任何“政治压力”可言。中方出版社的修改究竟是不是技术性或零星性的处理,其实读者“心知肚明”,不是几句遁词就可掩饰。倒是没有“政治压力”的表呈,反而令人有“此地无银三百两”之感,凸显了中国出版自由上“条条框框”的幽暗面。

希拉蕊的“亲历历史”事件,对于亲历台湾民主化过程的传播人而言,同样有着似曾相识的感受。

一九八三年,笔者在台湾一家发行大报担任记者。那一年原本习医的中国留学生王炳章在美国发表“弃医从运”宣言,决心投入中国民运,消息传开之后引起华人社会关注,报社驻美记者亦立即自美传回该宣言的全文,笔者因而有机会在报社刊出前先睹为快。不料(或说是意料中事),笔者服务的报社与另一家同列为当时发行量数一数二的报纸,均在隔日刊出宣言全文时,“不约而同”的“漏”了一段。这段文字的内容正是王炳章对台湾的批评。

两家大报有没有接到“指示”,笔者未曾求证,不过,对于那个时代的台湾报社而言,有没有指示并不重要,处于共同氛围下的主事者其实自有一把早已划上刻度的尺,如何删?怎么改?大家都是有志一同,巧合的可以。

所以,中国发行希拉蕊回忆录的出版社,当然可能说的是“真话”。它不需要有任何“政治压力”,就做出了它“应当”做的事。希拉蕊难道搞不清楚,连一向与中国关系良好的李光耀,都不能免除回忆录遭删修,何况是作为世界霸权主义代表的“美帝”的第一夫人,又岂能脱逸于文字网罗的伺候?

台湾这二十年来民主化的进程,自然已是堂堂溪水出前村,不再有人需要为任何政治的言论而“自任警总”,条条框框即使有,也是自己的意识型态或办报主张所使然。但是,二十年来台湾出版自由与言论自由的扩张,并非来自执政者的施舍,而是民间的抗争所逐步争取而得,中国民主化的抗争力量又在哪儿呢?

希拉蕊的回忆录开宗明义就自陈,她有幸出生在二十世纪中叶的美国,拥有之前美国妇女所享受不到的“自由选择权”。如今,这本回忆录在中国所发生的删修事件,不仅让希拉蕊又亲历一场“不堪”的历史,更印证了希拉蕊拥有“自由选择权”的幸与中国人民缺乏“自由选择权”的不幸。

幸与不幸,何等讽刺!──转自台湾大纪元时报

(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
全美最有权力商业女强人:惠普总裁菲奥莉娜
波士顿中国城改建引发争议
“中华文化古老而丰富:澳洲真的很幸运”
北京国际马拉松赛  孙英杰夺得女子组冠军
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论