【大纪元6月10日讯】〔自由时报记者翁家祥╱台北报导〕韩剧“对不起,我爱你”的中文配音引发剧迷不满,网路上粉丝的讦谯声不断,大家纷纷要求原音重现,再次引发韩剧到底该像日剧一样原音播出,还是继续配上中文发音的争论。
卫视中文台九点档韩剧“对不起,我爱你”播出以来,许多韩剧迷每天在网路上抗议,有粉丝表示:“为什么日剧可以用日文发音、中文字幕,但韩剧就不可以啊!这样听起来比较真实呀!”也有人建议:“不然九点首播播配音,晚上十二点重播播原音,这样也很好”。
由于大多数的韩剧在韩国电视台一播完后,没隔多久时间就可以在中国地区出现了包装精美的盗版双语DVD,一盒约八片到十片,每片售价约九块人民币(约台币三十六元 ),韩剧迷粉丝赶在台湾电视台播出前,当然也不会错过先睹为快的好机会。
根据卫视中文台表示,大部分看过原音版的剧迷,如果再看过一次中文版配音,当然会有一些先入为主的落差,如果中途更换播出原音版绝不可能,但日后以原音重播会慎重考虑,跟后制公司合作已久,卫视也相信他们的专业,事前先将戏剧内容提供给他们,好安排角色搭配等一切事宜。
承包“对不起,我爱你”配音后制的意妍堂于领班对此表示,听到粉丝对配音的抱怨,让配音班很讶异也有点难过,这次配音员都很投入,还做了许多事前准备工作,很多人都深深被剧情感动不已,工作完后情绪无法抽离剧情,还难过好一阵子,配音班已尽可能配合观众的要求。
韩剧后制配音问题多
剧名╱配音问题
天国的阶梯╱电视台曾先找两位男配音员试配权相宇声音,后来采用“屈中恒版”。
开朗少女成功记╱张娜拉剧中操着浓厚的釜山方言,曾让电视台担心无法原汁原味呈现。
对不起我爱你╱女主角声音被认为太装可爱,不过后制公司认为已尽力。
蕃茄╱剧中几个女主角声音太像,最后被要求更换配音员。
制表╱记者翁家祥
八大 纬来:中文配音卡好啦
〔记者翁家祥╱台北报导〕到底韩剧该不该以原音播出,经营韩剧已久的八大、纬来都异口同声表示:“为了服务广大师奶观众,还是维持中文发音比较好!”
早在四年多前,八大和纬来播出韩剧“美丽的日子”、“爱上女主播”时,曾因应剧迷要求在周六、日时段以原音重播但收视表现却出乎意料的差,八大表示,韩剧迷主要收视族群都是上了年纪的师奶观众,如果以原音播出,将使得他们必须盯着字幕看,造成收视上的障碍发生。
纬来也表示,电视台是很想服务大家像无线台用双语播出,可是主要在于系统业者的配合问题,否则以中韩双语播出最能满足大家需求了。
(http://www.dajiyuan.com)















































留言