site logo: www.epochtimes.com

台东县府双语指标 错误一堆

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元9月27日讯】〔自由时报记者张存薇/台东报导〕台东县政府营造双语化生活环境,大厅入口处挂上最新版本的中英文各局室平面图指示,未料还未通过验收就错误连连,把县选举委员会标成了选举委“援”会,英文则是“Central Election Commission”,变成了“中央选举委员会”,县府昨天校对后,已请包商更正。

选举委“援”会到底是那个单位?这两天不少民众到县府洽公,看到入口大厅最新的平面图标示明显错字,搞得一头雾水,又觉得好笑。

行政室主任戴清坤说明,原本的各局室标示图较简单,由于不少局室已更改位置,配合县府推动的营造双语化生活活动,因此重新制作横式标示牌,新、旧大楼的各办公室都标上中、英文。

戴清坤表示,包商完成后上周日就先挂起来,没想到还没验收就出现好几处错误,包括选委会变成“选举委援会”,发包中心则未标上英文名称,秘书办公室英文只有“Secretary”,正确应为“Secretaries’Office”。

此外,部分英译名也不够精确,戴清坤说,已与行政院研考会联系,校对出全国通用的用法,总共有17处修正,如把心理咨商室从“Analysis Office”改成“Counseling Room”,“选举委援会”也更正为台东县选举委员会、“Taitung County Election Commission”。

双语文化

黄明堂

台东县政府推行标示双语化,这样就能拓展国际观?更务实的作法应是善用在台东生活的老外人力资源,促进多语文化交流。

县政府制作双语标示,结果闹出中英双语笑话,这是无心之过,让人更为笑话的是,政府推行双语化生活环境,似乎只着重于文字标示,包括路名、地名及机关名增列英语。

标示双语化不是没有功能,它能指引老外,也能让民众多认识几个单字,不过,这样的双语化层次太低,太呆板,产生不了异国文化的相互激荡,语言根本无法活用。

台东县虽然不是国际化的都市,其实也有为数不少的外籍人士在这里生活,他们有的是住了数十年的传教士、医护人员,早已成为台湾后山的一份子;也有过客型的外籍教师、艺文创作者,当然还有很多外籍新娘。

这么多外籍人士与台东人共处,他们很认真在吸取台东的文化,让自己变成双声带,甚至英语、国语、台语三声带,但在地人反而受制语言隔阂,难以从他们身上吸收异国文化,未能就近吸取国际观。

在地老外可以视为珍贵的双语文化人力资源,政府部门如果懂得利用,透过各种形式活动的举办,营造老外与在地人经常接触的环境,不同文化产生激荡交流,这比到处贴双语标示来得实际有效。

(http://www.dajiyuan.com)

评论