世卫中医术语使用繁体字

人气 16
标签:

【大纪元10月17日讯】(明报新闻网2007年10月17日报导)世界卫生组织已订定中医术语的中英文翻译标准,所使用的汉字全部是繁体中文,且获得中国接纳。

中央社称,世卫组织与中国国家中医药管理昨天召开新闻发布会,首度颁布“传统医学名词术语国际标准”,将三千多项中医术语翻译为统一的英文译名,且汉字全部使用正体中文。

据称,世卫组织透过中国、南韩、日本、英国、澳门等国家与地区专家四年来的努力,完成制定上述传统医学术语的国际翻译标准。

翻译标准使用英文名称与汉字对照的形式,全书以英文为主体,汉字全部使用正体中文;里面收录总类、基础理论、诊断学、临床各科、治疗学、针灸(学)、药物治疗、传统医学典籍八大类、三千五百四十三个词条,附有名词定义或描述。

根据上述标准,中医学上的任督二脉分别译为Conception Vessel(CV)与Governor Vessel(GV);奇经八脉为Eight Extra Meridians。

世卫组织西太平洋地区传统医学官员崔昇勋表示,中国传统医学影响日本、韩国、越南等周边国家,形成中医学、日本汉方医学、韩医学、越南医学等分支,在西太平洋地区被统称为“传统医学”。

他指出,各国对传统医学术语有不同的称呼与翻译,制定统一标准的目的是满足现代医学教育培训医疗、研究、资讯交流的需要。

至于使用正体汉字与英文对照的原因,专家解释,由于每个国家使用的简化汉字各有区别,最终决定统一使用正体汉字。

相关新闻
南海冲突 马科斯誓言反制中共 美菲加紧沟通
为被举报的小小说辩护 胡锡进遭痛骂秒删文
中共财政部发文过紧日子 百姓日子将更难
恒大汽车亏损超千亿 地产被强制执行7.2亿
纪元商城
这种肥皂不会耗损 永远陪伴你
每日更新:春天里的素色清道夫 不知疲倦
这种杯子为何如此火爆 加州女子偷65个被捕
这些亚马逊好物 让你生活品质大提升
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论