《江南Style》歌詞背後 韓國人的尷尬

人氣 6134
標籤:

【大紀元2012年11月05日訊】(大紀元記者文龍韓國報導)近日一首由韓國歌手PSY(樸載相)演唱的韓流新歌《江南Style》正紅遍全球,甚至有報導稱韓國籍的聯合國秘書長潘基文也學跳起這首歌曲MV中的「馬步舞」。不過在贏得各族裔的熱烈追捧之後,韓國媒體開始反思這首歌詞給韓流文化帶來的尷尬。

據韓國《朝鮮日報》報導,不斷有聽眾表示「想知道《江南Style》歌詞的意思」,所以英國廣播公司(BBC)電台不久前將歌詞翻譯成英語,像朗誦詩歌一樣讀出來。甚至有報導稱,美國國務院發言人給韓國記者發電郵詢問「《江南Style》的歌詞是甚麼意思」。

不過韓國記者並不想告訴外國人《江南Style》的歌詞意思。因為記者並不確信這首歌的「歌詞中是否包含值得為此付出如此努力和真心的有價值的情感、意義和美好的東西。」

《江南Style》也被譯成《江南風格》,這首夾雜著一句英文歌詞的韓文歌曲如果翻譯成中文,大概意思是「一到夜晚就心似火燒的女人//咖啡都會趁熱一飲而盡的男人//從現在開始起讓我們一起//看似賢淑卻會玩的女人//每逢那個時候就完全瘋掉的男人//思想比肌肉更加粗野的男人。」

有評論說,《江南Style》除了對「賣萌、裝傻、誇張、張揚、我行我素」等現代流行的因素演繹到極致以外,給人帶來的無非就是對情感的發洩和視覺的衝擊,在這種瘋狂地追捧和發洩中,據傳北京大學逾百名學生日前跳塌了舞台,更有不少人跳至腰、頸椎扭傷。而其歌詞所表達的意義卻不知「美」在何處。

《朝鮮日報》還翻譯了Psy演唱的另一首歌曲《Right Now》,據預測,隨著《江南Style》走紅,《Right Now》「可能成為第二個《江南Style》」。這首歌的歌詞如下:「這麼可笑還坐著,笑得四腳朝天//你一個人手忙腳亂做甚麼荒唐事啊//何必被騙得團團轉,不看也知道……」

《朝鮮日報》評論說,對於認為Psy的魅力就在於直言不諱和「三俗」的人來說,這兩首歌都沒有甚麼奇怪之處。從「流行歌手和歌曲應該成為滿足該時代大眾慾望並消除不滿情緒的工具」的觀點來看,這種想法也沒有甚麼不妥。但一想到世界各國人民通過這首歌曲第一次接觸韓語,而且有可能以這些歌詞開始學習韓語,就難免產生驚慌失措的感覺。

在韓國其它當紅的樂隊中,一些流行音樂也體現出上述現象,比如「滾燙得無法碰觸/火熱的女孩在愛裡燃燒」(少女時代的《GEE》)、「在玩弄一切之前,拜託誰來阻止我/別像個甚麼似的裝/你這個傻乎乎的洩氣輪胎」(2NE1的《I Am The Best》)、「在這場亂仗中終結者登場了/今天就來墮落 (瘋狂掙扎放肆)一場吧!」(Big Bang的《Fantastic Baby》)。這些都是世人通過YouTube看到和聽到最多的韓國十大熱門歌曲的歌詞。

《朝鮮日報》對此評論認為,一首歌的歌詞相當於演唱這首歌的歌手以及將這種語言作為國語的國家的臉面。歌手通過歌詞向大眾傳達自己和歌曲的形象、情感和主張,而世界各地的粉絲則通過歌詞瞭解和體會歌手及其所在的國家。Psy以及所有夢想成為第二、第三個Psy的韓國音樂人現在應該認真思考以何種「面貌」面對世界粉絲並與他們交流。

(責任編輯:林詩遠)

相關新聞
PSY《江南Style》 風靡韓國海內外
PSY《江南Style》點擊破2億 載入吉尼斯記錄
PSY《江南Style》 下週有望登美告示牌冠軍
《江南Style》風靡全球 潘基文為之驕傲
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論