現代詩詞創作

許其正:我的詩園

(Fotolia)

我有一個詩園

我就住在這裡

有時讀書,有時寫作,有時工作……

那是個奇妙的地方

有各種美麗的花

它們總是輪流開放

迎春迎來春天的詩意

玫瑰綻放成堆熱情

向日葵永遠跟著太陽轉,追求光明

桂花噴滿空的芳香

梅花是冬天裡的奇葩

也有如茵的草坪可以席地而坐

還有果樹

每每結出累累的

蓮霧、芒果、龍眼、番石榴、葡萄……

另外,我還養了一隻貓、一隻狗和幾隻雞

牠們都善解人意

貓總在我的身邊磨蹭

狗總見到我便搖尾巴,表示歡迎

雞則咯咯而啼,時候一到便下蛋

依情況,我有時

在這裡閱讀,有時在這裡寫作

當然有時也在這裡工作

因為園子需要整理

閱讀和寫作或在樹下

伴著和風、鳥鳴和蝶舞

當天氣不好時

我便移進屋裡

風雨來襲、烈日曝曬或嚴寒時

我也進屋裡躲避

工作不外

養牲畜,以水,以食物

還有除草、灌水、施肥、採果……

我的詩是在這詩園裡產出的

一首、一首、又一首……

這詩園是我的私密

就在我的心裡

我常時住在這裡

愉快地閱讀,寫作,工作……

My poetic Garden Hsu  ChiCheng

There is a poetic garden

Where I live

Sometimes reading, sometimes writing, sometimes working…

It’s a wonderful place

There is every kind of flower

Open in turn

Jasmine welcomes the spring

Rose blossoms piles of enthusiasm

Sunflower always turns with the sun, pursues brilliant

Sweet osmanthus sprinkles whole sky with aroma

Plum is the queer flower of the winter

There is also the green lawn for sitting

And there are still heaps of

Wax-apple, mango, longan, guava, grapevine…

Moreover, I raise a cat, a dog and some chickens

They all are goodwill to mankind

The cat always rubs near me

The dog always waves his tail while meeting me, to express his welcome

The chicken but squeaks, and lays the eggs when it’s the time

According to the situation, I sometimes reading here, sometimes writing here

Of course I also working here

Because the garden need to sort out

Reading and writing may under the trees

Accompanies the breeze, the chirping of birds and the dancing of the butterflies

When the weather is not good

I will move to the house

When the storm comes, raging sun or chill

I also shelter into the house

My works nothing more than

Feed livestock with water, with edibles

And weeding, watering, fertilizing and pick fruit…

My poems are born in this garden

One piece, one piece and another piece…

This poetic garden is my private place

Where in my heart

I often live here

Reading, writing and working happily…@

責任編輯:林芳宇