寓言故事

寓言故事中英文版—取捨

【大紀元5月28日訊】

孔子請教子桑雽說:「魯國,我兩次被驅逐出境。宋國,我無辜受辱。在衛國,我被禁止居留。在商、周兩國,我都不得志。在陳、察交界的地方,我更被楚軍重重圍困。當我遭受這些苦難時,親戚們都疏遠我,學生和朋友們都遠離我。究竟是怎麼一回事呢?」

子桑雽笑著說:「你沒有聽過假國人逃亡的故事嗎?林回為了揹著他的嬰兒逃走,而捨棄價值連城的玉璧。有人問他說:『你為甚麼要揹著嬰兒逃走呢?他既累贅又不值錢。你為甚麼不要那塊玉璧?』林回回答說:「玉璧和我,是利的結合,但嬰兒和我,卻是愛的聯繫。以利結合的,於窮困禍患,仍會互相收容。』」

Making Choices

Confucius sought the wisdom of Zi Songhu. “Twice I was expelled from the State of Lu,” he said painfully. “In the State of Song I was in disgrace. I was not allowed to stay in the State of Wei. In the States of Shang and Zhou, I was not able to achieve my goals. At the border between the States of Chen and Cai, I was surrounded by the Chu’s army.

“While I was sufffering from these miseries, all my relatives shunned me, all my disciples and friends deserted me and went their own way. Why is that so?”

“Haven’t you heard the story of Lin Hui, a man from the State of Jia who had to flee for his life?” Zi Songhu asked, smiling.

“Lin Hui gave up his jade which was worth a thousand pieces of gold so that he could carry his infant son on his back. Someone asked Lin Hui, ‘Why did you carry your infant son? He’s burdensome and isn’t worth much. Why didn’t you take the jade instead?’

“Lin Hui replied, ‘The jade and I are joined by profit, but my son and I are bound by love. In times of trouble, those joined by profit will abandon each other, but those bound by love will still take each other in.'”

轉自:《翀仔寓言網》@

(http://www.dajiyuan.com)