新體詩創作

許其正:歌頌樸拙

這裡有開朗的藍天

這裡有峻偉的山脈

這裡有碧綠的草樹

這裡有多彩的花朵

這裡有清澈的溪流

這裡有黑漆的石頭

這裡有厚實的土地

這裡遠離塵囂

這裡遠離污染

這裡遠離地平

這裡極為原始

這裡極為平和

這裡極為寧靜

這裡乃在世外

這裡人們的一言一行

有如胡琴和三絃的樂音

有如陣陣徐來的清風

有如陣陣翔飛的鶯鶯燕燕

總之,這裡的人們全都

濡染著這裡的特質

個個是葛天氏和無懷氏

歌頌吧!

歌頌這裡的清純

歌頌這裡的僻遠

歌頌這裡的樸拙

Praising simplicity and Unaffectedness  Hsu ChiCheng

The sky here is clear and lively

The mountains here are towering into the sky

The trees and grass here are green

The flowers here are colorful

The streams here are clear

The stones here are black

The land here is vast and solid

Here all is away from hubbub

Here all is away from pollution

Here all is afar from the horizon

Here all is primitive

Here all is peaceful

Here all is quiet

Here all is out of this world

What the people say and do

Are like the tone of Hugin and Sanxian

Like a gentle and cool breeze

Like swallows and orioles flying freely

In a word, all the people here

Are influenced by a special quality

And each of them in Getian or Wuhuai

Let’s praise it!

Let’s praise the pureness here

Let’s praise the remoteness here

Let’s praise the simplicity and unaffectedness here

@