法語角——趣味法-漢對照(十四)
【大紀元2014年03月05日訊】La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.
世界上最美的姑娘也只能以其所有給予他人。
這條諺語比喻人們做事情總會受到一些條件的限制,即使擁有傾城傾國的外表和聰明的頭腦,在缺少必要條件時也無法成功。這句話與中國諺語「巧婦難為無米之炊」相應。
Mieux vaut prévenir que guérir.
預防勝於治療。
Mieux vaut:最好,還是……好;prévenir:預防;guérir:治療。諺語強調預防的重要性,主要用於預防身體疾病方面。
On ne peut à la fois souffler et avaler.
一心不能二用。
Souffler:吹氣;avaler:吞,咽,這裡可理解為吸氣。句子表面意思是說我們不能同時呼氣和吸氣,與中國人常說的「一心不能二用」涵義一致。
Qui voit ses veines, voit ses peines.
見其筋脈,知其勞苦。
Veine:靜脈、血管;peine:勞苦。因為人們在長時間勞作後,精疲力竭,此時血管會膨脹,變得明顯。現在引申為「見其財富,知其辛苦」之意。
Les moqueurs sont souvent moqués.
笑別人者常落得讓別人譏笑。
Moqueur:好嘲笑人的人;moqués是動詞moquer的第三人稱複數的被動形式。當別人犯錯或出醜時,不要嘲笑別人,因為人無完人,誰都有犯錯的時候,自己說不定哪天也會出醜而被人嘲笑。@
(責任編輯:德龍)
相關文章