大紀元

法語角——法語諺語(八)

慈蕊
2013-10-26 23:36 中港台時間|2017-06-10 13:57 更新
人氣 189

【大紀元2013年10月26日訊】Plus l’ami est ancien, meilleur il est.

這句話是說:越長久的友情越好,越老的朋友越好。中國人把朋友比作酒,朋友像酒,越久越香醇。如人們常說的「朋友還是老的好」。

A bon chat, bon rat.

從表面意思看,「好貓對好鼠」,和中國諺語裡的「棋逢對手,將遇良材」相對應。比喻雙方實力相當。

Un aujourd’hui vaut deux demain.

表面意思是:一個今天勝過兩個明天,和中國諺語裡「今日事今日畢」的含義相彷。今天必須做的事一定要今天去做,不要推到明天。

Qui a le temps et attend le temps perd son temps.

這裡的「temps」可譯為「時機」,意思是說:時機來了,一些人不去及時抓住它,卻一再待誤時機,從而讓時機從自己手中溜走。

Le temps et la marée n’attendent personne.

「時間和海潮不等人」。這條諺語也類似於中國人所說的「時不待人」。

最後這三條諺語都是教導人們要惜時,做事不要等、不要推,懂得抓住時機。

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.