大紀元

法語角——趣味法-漢對照(十四)

文/慈蕊
2014-03-05 17:20 中港台時間|2017-06-10 13:57 更新
人氣 12

【大紀元2014年03月05日訊】La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
世界上最美的姑娘也只能以其所有給予他人。

這條諺語比喻人們做事情總會受到一些條件的限制,即使擁有傾城傾國的外表和聰明的頭腦,在缺少必要條件時也無法成功。這句話與中國諺語「巧婦難為無米之炊」相應。

Mieux vaut prévenir que guérir.
預防勝於治療。

Mieux vaut:最好,還是……好;prévenir:預防;guérir:治療。諺語強調預防的重要性,主要用於預防身體疾病方面。

On ne peut à la fois souffler et avaler.
一心不能二用。

Souffler:吹氣;avaler:吞,咽,這裡可理解為吸氣。句子表面意思是說我們不能同時呼氣和吸氣,與中國人常說的「一心不能二用」涵義一致。

Qui voit ses veines, voit ses peines.
見其筋脈,知其勞苦。

Veine:靜脈、血管;peine:勞苦。因為人們在長時間勞作後,精疲力竭,此時血管會膨脹,變得明顯。現在引申為「見其財富,知其辛苦」之意。

Les moqueurs sont souvent moqués.
笑別人者常落得讓別人譏笑。

Moqueur:好嘲笑人的人;moqués是動詞moquer的第三人稱複數的被動形式。當別人犯錯或出醜時,不要嘲笑別人,因為人無完人,誰都有犯錯的時候,自己說不定哪天也會出醜而被人嘲笑。@

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.